Keine exakte Übersetzung gefunden für خسارة محتملة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch خسارة محتملة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Les pays en développement doivent impérativement bénéficier d'un traitement spécial et différentiel pour compenser les pertes que peuvent occasionner la mondialisation et la libéralisation des marchés.
    إن المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية أمر حيوي للتعويض عن الخسارة المحتملة التي تسببها العولمة وتحرير الأسواق.
  • Tout retard pris dans la cession entraînerait des coûts de stockage supplémentaires et éventuellement une dépréciation de la valeur de reprise.
    وسيسفر الـتأخر في التصرف في الممتلكات عن تكبد تكاليف تخزين إضافية، علاوة على الخسارة المحتملة في القيمة عند التخلص منها.
  • Le manque à gagner qui résulterait de l'application de tous les protocoles d'intégration pourrait entraver le processus d'intégration, même si les avantages potentiels de ce dernier dépassent les coûts.
    فالخسارة المحتملة لهذه الإيرادات إذا ما نُفذت كل بروتوكولات عملية التكامل من شأنها أن تعوق عملية التكامل، حتى ولو كانت الفوائد المحتملة للتكامل تفوق تكلفة هذا التكامل.
  • Oui,c'est possible de perdre beaucoup de poids avant le mariage.
    نعم، من المحتمل خسارة الكثير من الوزن قبل الزفاف
  • Il a été demandé si le Groupe de travail avait l'intention d'adopter une telle approche restrictive de manière à exclure potentiellement du champ des mesures provisoires toute perte susceptible d'être réparée par l'octroi de dommages-intérêts.
    وأثير سؤال عما إذا كان مقصد الفريق العامل هو اعتماد نهج تقييدي على هذا النحو لكي تُستبعد من مجال التدابير المؤقتة أي خسارة محتملة يمكن أن تعالج بمنح تعويضات.
  • Ce qui signifie, pour eux, qu'ils vous donnerons un bon prix comme une assurance contre le risque de perdre éventuellement la demande d'interférence.
    ما يعني لهم ، أنّهم يعطونك سعرا عادلا كوثيقة تأمين ضد خطر خسارة زعم التداخل المحتمل
  • Je crois comprendre que le secteur privé américain voudrait dans sa majorité voir lever le blocus pour tirer avantage du marché cubain; d'après certaines estimations, les pertes potentielles pour les entreprises américaines varient entre 1 et 15 milliards de dollars, et les pertes d'emploi potentielles se chiffrent à quelques centaines de milliers.
    ونفهم أن جزءا كبيرا من القطاع الخاص بالولايات المتحدة يود إنهاء الحصار، والإفادة من السوق الكوبية؛ ووفقا لبعض التقديرات، تتراوح الخسارة المحتملة التي تتكبدها الأعمال التجارية بالولايات المتحدة بين بليون دولار و 15 بليون دولار، كما تقدر الخسائر المحتملة في الوظائف بمئات الألوف من الوظائف.
  • Des simulations réalisées avec le modèle économétrique de l'économie palestinienne de la CNUCED estiment les coûts d'opportunité cumulés en termes de pertes de revenu potentiel à 8,4 milliards de dollars pour la période 2000-2005, soit plus de deux fois la taille de l'économie actuelle.
    وتشير عمليات محاكاة النموذج الاقتصادي الذي وضعه الأونكتاد للاقتصاد الفلسطيني إلى أن تكاليف الفرص التراكمية الضائعة من حيث خسارة الدخل المحتمل بين عام 2000 وعام 2005 تقدِّر بنحو 8.4 مليارات دولار أو ما يزيد عن ضعف حجم الاقتصاد الفلسطيني الحالي.
  • En août 2004, les dirigeants du Forum ont réaffirmé leur inquiétude au sujet des pertes économiques qu'ils risquent de subir en cas d'absence de notification et cherché à obtenir de la part des États expéditeurs l'assurance que, lorsqu'il existe un lien manifeste entre l'incident et les pertes économiques, les États expéditeurs ne laisseraient pas les pays du Forum supporter entièrement le poids de ces pertes.
    وفي آب/أغسطس 2004، أعرب قادة المنتدى مجددا عن قلقهم بشأن الخسارة الاقتصادية المحتملة في حال عدم الإفراج عن السفن والتمسوا من الدول المعنية بمجال الشحن ضمانات بأنه في الحالات التي توجد بها صلة يمكن إثباتها بين الحادث والخسارة الاقتصادية، فإن أعضاء المنتدى لن يتركوا ليتحملوا هذه الخسارة دون دعم من الدول المعنية بمجال الشحن(21).
  • Le projet de loi stipule que les décisions prises par le pouvoir aussi bien législatif qu'exécutif doivent remplir les conditions suivantes : a) prendre fin dans un délai de deux ans; b) assurer l'inviolabilité des contrats; c) cibler la sanction de façon aussi étroite que possible sur les gouvernements, entités et fonctionnaires étrangers responsables de la conduite ciblée; d) exclure les restrictions portant sur la fourniture de médicaments, de matériel médical ou d'aliments; e) chercher à minimiser toutes les conséquences négatives sur les activités humanitaires des organisations non gouvernementales américaines et étrangères dans tout pays contre lequel la sanction peut être imposée; et f) donner ordre au Secrétaire de l'agriculture d'accroître le soutien offerte aux exportations agricoles au titre des programmes de développement des marchés, d'aide alimentaire ou de promotion des exportations exécutés par les États-Unis pour compenser les pertes de revenu potentielles des producteurs de tout produit agricole touché.
    ويستلزم هذا القانون اتخاذ إجراءات تشريعية وتنفيذية من أجل: (أ) الإنهاء في غضون سنتين؛ (ب) توفير حرمة العقد؛ (ج) تركيز العقوبة بأكبر ما يمكن من الدقة على الحكومات والكيانات والمسؤولين الرسميين فيما يتعلق بالسلوك المستهدف؛ (د) استثناء القيود المفروضة على الأدوية والمعدات الطبية والأغذية؛ (هـ) السعي إلى الإقلال إلى أدنى حد ممكن من أي أثر ضار على الأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها الولايات المتحدة والمنظمات غير الحكومية الأجنبية في أي بلد قد تفرض عليه العقوبة؛ و (و) إصدار توجيهات لوزير الزراعة لتوسيع المساعدة المقدمة في مجال الصادرات الزراعية من خلال برامج الولايات المتحدة المتعلقة بتنمية السوق والمساعدة الغذائية أو تشجيع الصادرات، من أجل التعويض عن أي خسارة محتملة في دخل منتجي أي سلعة أساسية زراعية تشملها العقوبات.