Textbeispiele
  • Les affrontements se poursuivaient, mais avec moins de virulence qu'en 2004.
    وتواصل الصراع في بونيا، ولكن ليس بالشكل المكثف الذي كان عليه في عام 2004.
  • Le formulaire vise également à évaluer la virulence du comportement discriminatoire et de la diffusion des stéréotypes.
    ويتضمن نموذج التصنيف أيضا تصنيف شدة السلوك التمييزي وانتشار القوالب النمطية.
  • Les débats portent également sur la virulence bactérienne, la mise au point de vaccins et de thérapies et la double finalité de la recherche biologique.
    إضافة إلى ذلك، تتناول العروض والنقاشات مسائل مدى حدة الجراثيم، واللقاحات، وتطوير السبل العلاجية، وطبيعة البحوث البيولوجية من حيث استخدامها المزدوج.
  • Eh bien sachez que ma campagne vise à dénoncer avec virulence la distribution des richesses par le gouvernement américain aux plus nantis de ce pays.
    .. لكن فقط لتعرفوا حملتي بشكل كلي ضد الثروة . المأخوذة من الأثرياء الأمريكان للحكومة
  • Si le terrorisme continue de se manifester avec la virulence dont il a fait preuve ces derniers jours, c'est qu'il n'a cessé d'évoluer par rapport aux mesures prises pour le contrer.
    وإذا كان الإرهاب قد استمر بالشدة التي شهدناها في الآونة الأخيرة، فالسبب في ذلك أنه ما فتئ يُكيِّف نفسه في وجه التدابير المتخذة لمكافحته.
  • Nous constatons avec une vive préoccupation qu'une infrastructure terroriste continue d'être présente dans notre région et nous condamnons, avec la même virulence, les atrocités commises par les terroristes au-delà de nos frontières.
    إننا نراقب باهتمام بالغ الوجود المستمر لبنية تحتية للإرهاب في منطقتنا وندين كذلك بعبارات قوية، الفظائع التي يرتكبها الإرهابيون في أماكن خارج حدودنا.
  • - Ce faisant ils ont suscité l'opposition des États, peu soucieux d'être engagés par un traité au-delà des limites qu'ils acceptent et qu'ils entendent moduler aussi librement que possible; certains d'entre eux ont réagi avec une virulence particulière et sont allés jusqu'à dénier aux organes en question toute compétence en la matière;
    - وبعملها ذاك أثارت اعتراض الدول التي لا تبدي حرصا شديدا على الالتزام بمعاهدة تتعدى الحدود التي تقبلها أو التي يمكنها أن تعدلها بحرية قدر الإمكان؛ وبعضها كان رد فعله بالغ الحدة فبلغ به الأمر إلى درجة إنكاره أن يكون للهيئات المعنية أي اختصاص في المسألة؛
  • iv) Mentionnent spécifiquement, le cas échéant, les types de travaux comportant un risque élevé de détournement ou d'utilisation abusive, tels que les travaux destinés à accroître le pouvoir pathogène ou la virulence des micro-organismes, leur résistance aux médicaments ou leur persistance dans l'environnement, à modifier les gammes d'hôtes ou la réponse immunitaire ou à synthétiser des agents pathogènes;
    `4` أن تشير بشكل محدد، كلما كان ذلك ملائماً، إلى مجالات العمل التي توجد فيها احتمالات كبيرة للتسريب أو إساءة استعمال، مثل العمل الذي يهدف إلى زيادة القدرة الإمراضية أو حدة الجراثيم أو قدرة الكائنات المجهرية الممرضة على مقاومة العقاقير أو الدوام البيئي، وتعديل مجموعة العوائل أو تحويل استجابة العائل المناعية، أو توليف العوامل الممرضة؛
  • Les incertitudes liées à ce critère sont unanimement relevées (et critiquées avec plus ou moins de virulence) par la doctrine: voir par exemple Anthony Aust, Modern Treaty Law and Practice (Cambridge: Cambridge University Press, 2000), p. 111; Pierre-Marie Dupuy, Droit international public, 8e éd.
    وهناك إجماع في الفقه بشأن عدم اليقين المرتبط بهذا المعيار (والذي توجه إليه الانتقادات بدرجات متفاوتة من الحدة): انظــر على سبيل المثالAnthony Aust, Modern Treaty Law and Practice (Cambridge: Cambridge University Press, 2000), p. 111; Pierre-Marie Dupuy, Droit international public, 8th ed. (Paris: Dalloz, 2006), p.
  • Bien que la résistance contre le régime politique monte graduellement en puissance (la virulence des manifestations augmente rapidement, pour la société bélarussienne, d'ordinaire très calme), une grande partie de la population semble politiquement passive et se limite à une opposition silencieuse.
    ورغم التزايد المستمر في المقاومة ضد النظام السياسي (تزايد حدة المهرجانات الجماهيرية تزايداً كبيراً رغم ما يتسم به المجتمع البيلاروسي عموماً من هدوء كبير)، تبدو علامات الاستسلام على فئات واسعة من المجتمع، حيث تكتفي بالمعارضة الصامتة.