Textbeispiele
  • e) Université ibéro-américaine des sciences et technologies (UNICIT), 1997;
    (ﻫ) الجامعة الأيبيرية الأمريكية للعلم والتكنولوجيا (UNICIT)،1997؛
  • Les chargeurs proposent une unicité des règles de limitation de responsabilité applicables aux deux parties au contrat de transport:
    ويقترح المؤتمر توحيد قواعد تحديد المسؤولية المنطبقة على طرفي عقد النقل كليهما وذلك:
  • Elles nous donnent notre identité et notre unicité en tant que communautés autochtones et peuples insulaires du Pacifique.
    فهي تمنحنا هويتنا ووحدتنا بصفتنا مجتمعات أصلية وبصفتنا سكان جزر المحيط الهادئ.
  • La condition essentielle qu'il fallait imposer à toutes fins autres que le transfert et la négociation de droits attestés ou représentés par un document était l'intégrité du document et non son unicité.
    أما الاشتراط الأساسي الذي يسري لجميع الأغراض، باستثناء إحالة الحقوق التي يثبتها مستند أو يتضمنها والتفاوض بشأنها، فهو سلامة المستند وليس تفرّده.
  • Elle a aussi parrainé et aidé à mettre en place un pavillon de l'espace où étaient également présents le projet ASTRO-Chile, le camp sur l'espace pour les Amériques et un robot de démonstration de l'Université latino-américaine de science et de la technologie (UNICIT);
    وقدّمت الوكالة أيضا رعايتها ومساعدتها لإقامة جناح عرض عن الفضاء، بمشاركة مشروع أسترو-شيلي (ASTRO-Chile) ومعسكر القارة الأمريكية للفضاء وبمشاركة روبوت إيضاحي من جامعة أمريكا اللاتينية للعلوم والتكنولوجيا؛
  • Pour ces motifs, il était convenu que le traitement des questions soulevées par les instruments négociables et documents similaires, en particulier la nécessité de garantir leur unicité, ne se limitait pas à assurer simplement l'équivalence entre le support papier et la forme électronique, ce qui était l'objectif principal du projet de convention et justifiait l'exclusion prévue au paragraphe 2 du projet d'article (voir A/CN.9/571, par.
    ولهذه الأسباب كان الفريق العامل قد اتفق على أن المسائل التي تثيرها الصكوك القابلة للتداول والمستندات المماثلة لها، وخاصة الحاجة إلى ضمان تفرّدها، تتجاوز مجرد ضمان التعادل بين الشكل الورقي والشكل الإلكتروني، وهذا هو الهدف الرئيسي لمشروع الاتفاقية وهو يبرر الاستبعاد المنصوص عليه في الفقرة 2 من مشروع هذه المادة (انظر الفقرة 136 من الوثيقة A/CN.9/571).
Notices
  • caractère de ce qui est unique