devancier m, f
بشير {devancière}
Textbeispiele
  • C'est ainsi que nos devanciers, les auteurs de la Charte des Nations Unies, l'avaient envisagée et nous devons veiller à restaurer son statut.
    وأسلافنا، من وضعوا ميثاق الأمم المتحدة، توخوا لها أن تكون كذلك، ولا بد لنا من أن نتأكد من استعادتها لمركزها.
  • À la différence de sa devancière de 1972, elle consacre tout le titre X aux collectivités territoriales décentralisées de la République que sont les Régions et les communes.
    وعلى النقيض من دستور عام 1972 السابق، يلاحظ أن هذا الدستور يكرس الباب العاشر بكامله للمجتمعات الإقليمية غير المركزية بالجمهورية، مما يشمل المناطق والبلديات.
  • Il serait donc inadmissible de laisser la Conférence de 2005 déboucher, comme ses devancières de 1995 et 2000, sur une issue solennellement convenue mais vaine.
    لهذا، لا يستقيم إيصال مؤتمر عام 2005 إلى إصدار وثيقة ختامية بتوافق رسمي في الآراء - ثم لا تنفذ - كسابقتيها في عامي 1995 و 2000.
  • Le présent rapport porte sur les communications qu'ont adressées et reçues le Rapporteur spécial actuel et sa devancière pendant l'année 2004.
    ويشتمل هذا التقرير على الرسائل(3) التي أرسلها وتلقاها المقرر الخاص الحالي والمقررة الخاصة السابقة خلال عام 2004(4).
  • La Cour a observé tout d'abord que l'article 35 du Statut de la Cour visait l'accès à la présente Cour et non l'accès à sa devancière, la Cour permanente de Justice internationale (CPJI).
    وأشارت المحكمة أولا إلى أن المادة 35 من نظامها الأساسي تتعلق بالاحتكام إلى محكمة العدل الدولية وليس إلى سلفها محكمة العدل الدولية الدائمة.
  • La Cour a observé tout d'abord que l'article 35 du Statut de la Cour visait l'accès à la présente Cour et non l'accès à sa devancière, la Cour permanente de Justice internationale (CPJI).
    وأشارت المحكمة أولا إلى أن المادة 35 من نظامها الأساسي تتعلق بالاحتكام إلى المحكمة الحالية وليس إلى سلفها محكمة العدل الدولية الدائمة.
  • Il constituera ainsi pour le Conseil l'un des principaux moyens de se préserver des critiques formulées à l'encontre des activités de sa devancière, la Commission des droits de l'homme.
    لذلك سيشكل الاستعراض أحد الأدوات الرئيسية التي ستجعل المجلس في وضع يمكنّه من تجاوز الانتقادات التي وُجهت إلى أنشطة سلفه، لجنة حقوق الإنسان.
  • Il ne faut imputer la responsabilité de cette situation inconfortable qu'à l'absence d'une relation bien définie entre l'ONU et l'Union africaine, ainsi que l'a fait observer le Secrétaire général de l'ONU dans son rapport à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale (A/59/285), compte tenu de la nature différente de l'Union africaine par rapport à sa devancière, l'Organisation de l'unité africaine (OUA).
    ولعل المسؤول الوحيد عن هذه الحالة غير المريحة هو انعدام علاقة محددة بوضوح بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على غرار ما لاحظه الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره إلى الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة (A/59/285)، على اعتبار الطابع المتغير للاتحاد الأفريقي عن سلفه منظمة الوحدة الأفريقية.
  • La devancière de la Cour, la Cour permanente de Justice internationale, estima une seule fois ne pas devoir répondre à la question qui lui avait été posée (Statut de la Carélie orientale, avis consultatif, 1923, C.P.J.I. série B no 5), mais cela en raison des
    ولم يحدث إلا في مناسبة واحدة أن رأت المحكمة السلف، وهي محكمة العدل الدولي الدائمة أنه لا ينبغي لها أن ترد على سؤال طرح عليها (مركز كاريليا الشرقية، فتوى، 1923، محكمة العدل الدولي الدائمة، المجموعة باء، رقم 5)، ولكن ذلك كان بسبب
  • Depuis, la Cour s'acquitte de sa fonction consultative - laquelle est sa fonction secondaire mais est importante - selon la ligne tracée par sa devancière, la Cour permanente de Justice internationale, à l'époque de la Société des Nations, comme je viens de l'indiquer.
    ومنذ ذلك الحين، تمارس المحكمة وظيفتها في الإفتاء، باعتبارها الوظيفة الثانوية وإن ظلت تتسم بالأهمية، على النحو الذي يتمشى مع المسار الذي حددته سابقتها، المحكمة الدائمة للعدل الدولي، وقت قيام عصبة الأمم بالصورة الوارد وصفها أعلاه.