Textbeispiele
  • Mon indisponibilité... émotionnelle.
    العاطفة المنعدمة
  • Si cette indisponibilité était confirmée, il consulterait les membres sur les modalités d'élection d'un nouveau Président.The Chairman subsequently informed the Committee that he might not be able to continue serving the Committee as Chairman beyond some weeks.
    فإذا تأكد لـه الأمر، سيقوم بالتشاور مع الأعضاء بشأن موعد وترتيبات انتخاب رئيسٍ جديد.
  • Si cette indisponibilité était confirmée, il consulterait les membres sur les modalités d'élection d'un nouveau Président.The Chairman subsequently informed the Committee that he might not be able to continue serving the Committee as Chairman beyond some weeks.
    ووفقا للمادة الملائمة من النظام الداخلي، ستنتهي هذه المدة في آخر يوم من الدورة العامة السنوية السادسة والخمسين للجنة التنفيذية.
  • Les activités du Bureau devraient permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si les conditions suivantes sont réunies : a) les États de l'ex-Yougoslavie coopèrent à l'arrestation et au transfèrement à La Haye des accusés et fournissent des informations; b) l'appareil judiciaire des États de l'ex-Yougoslavie (dont la Chambre spéciale de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine chargée des crimes de guerre) fonctionne bien, de sorte que des affaires peuvent être renvoyées aux juridictions nationales et jugées par elles; c) le déroulement de la procédure n'est pas retardé pour des raisons indépendantes de la volonté du Tribunal (maladie de l'accusé, révélations imprévues, demandes de remplacement d'avocats de la défense, demandes de révision de jugements, requêtes diverses ayant une incidence sur le déroulement des procès, indisponibilité des témoins aux dates prévues pour la signature de leurs dépositions ou leur comparution).
    يُنتظر أن يحقق مكتب المدعي العام أهدافه المتوقعة وإنجازاته على افتراض: (أ) أن تتعاون دول يوغوسلافيا السابقة في مجال اعتقال الأشخاص المتهمين ونقلهم إلى لاهاي وفي مجال تقديم المعلومات؛ (ب) أن ثمة أجهزة قضائية تعمل بشكل طبيعي في دول يوغوسلافيا السابقة، بما في ذلك دائرة جرائم الحرب بمحكمة الدولة في البوسنة والهرسك، لكي يمكن إحالة القضايا والنظر فيها على المستوى المحلي؛ (ج) ألا يكون هناك تأخير في الإجراءات لأسباب خارجة عن إرادة المحكمة، كمرض أحد المتهمين، أو الكشف عن مواد غير متوقعة، أو طلبات استبدال محامي الدفاع، أو طلبات مراجعة القضايا التي نظرت فيها المحكمة فعلا، أو الطلبات الأخرى التي تؤثر في الإجراءات وتوافر الشهود للمصادقة على الأقوال والإدلاء بالشهادة.
  • Le sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si les conditions suivantes sont réunies : a) les États de l'ex-Yougoslavie coopèrent à l'arrestation et au transfèrement à La Haye des accusés et fournissent des informations; b) pour les renvois d'affaires, la chambre des crimes de guerre de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine et l'appareil judiciaire des autres pays de l'ex-Yougoslavie fonctionnent normalement; et c) il n'y a pas de retards dans le déroulement de la procédure pour des raisons indépendantes de la volonté du Tribunal (maladie de l'accusé, révélations imprévues, demandes de remplacement d'avocats de la défense, demandes de révision de jugements, motions diverses affectant le déroulement des procès, indisponibilité des témoins aux dates prévues pour la signature de leurs dépositions ou leur comparution).
    يُنتظر من قلم المحكمة تلبية أهدافه والإنجازات المتوقعة بافتراض ما يلي: (أ) تعاون دول يوغوسلافيا السابقة في اعتقال الأشخاص المتهمين ونقلهم إلى لاهاي وفي تقديم المعلومات؛ و (ب) سير عادي لأعمال دائرة جرائم الحرب في محكمة الدولة بالبوسنة والهرسك والهيئات القضائية في البلدان الأخرى ليوغوسلافيا السابقة للسماح بإحالة القضايا؛ و (ج) عدم التأخر في الإجراءات لأسباب خارجة عن إرادة المحكمة، كمرض أحد المتهمين، والكشف عن مواد غير متوقعة، وطلبات استبدال محامي الدفاع، وطلبات إعادة النظر في القضايا التي نظرت فيها المحكمة فعلا، والطلبات الأخرى التي تؤثر على الإجراءات، وتوافر الشهود للتصديق على الأقوال والإدلاء بالشهادة.
  • Les activités du Bureau du Procureur devraient permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si les conditions suivantes sont réunies : a) les États de l'ex-Yougoslavie coopèrent à l'arrestation et au transfèrement à La Haye des accusés et fournissent des informations; b) l'appareil judiciaire des États de l'ex-Yougoslavie (dont la Chambre spéciale de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine chargée des crimes de guerre) fonctionne bien, de sorte que des affaires peuvent être renvoyées aux juridictions nationales et jugées par elles; c) le déroulement de la procédure n'est pas retardé pour des raisons indépendantes de la volonté du Tribunal (maladie de l'accusé, révélations imprévues, demandes de remplacement d'avocats de la défense, demandes de révision de jugements, requêtes diverses ayant une incidence sur le déroulement des procès, indisponibilité des témoins aux dates prévues pour la signature de leurs dépositions ou leur comparution).
    يُنتظر أن يحقق مكتب المدعي العام أهدافه المتوقعة وإنجازاته على افتراض: (أ) أن تتعاون دول يوغوسلافيا السابقة في مجال اعتقال الأشخاص المتهمين ونقلهم إلى لاهاي وفي مجال تقديم المعلومات؛ (ب) وأن ثمة أجهزة قضائية تعمل بشكل طبيعي في دول يوغوسلافيا السابقة، بما في ذلك دائرة جرائم الحرب بمحكمة البوسنة والهرسك، لكي يمكن إحالة القضايا والنظر فيها على المستوى المحلي؛ (ج) وألا يكون هناك تأخير في الإجراءات لأسباب خارجة عن إرادة المحكمة، كمرض أحد المتهمين، أو الكشف عن مواد غير متوقعة، أو طلبات استبدال محامي الدفاع، أو طلبات مراجعة القضايا التي نظرت فيها المحكمة فعلا، أو الطلبات الأخرى التي تؤثر في الإجراءات، وتوفر الشهود للمصادقة على الأقوال والإدلاء بالشهادة.
  • Le sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si les conditions suivantes sont réunies : a) les États de l'ex-Yougoslavie coopèrent à l'arrestation et au transfèrement à La Haye des accusés et fournissent des informations; b) pour les renvois d'affaires, la Chambre des crimes de guerre de la Cour de Bosnie-Herzégovine et l'appareil judiciaire des autres pays de l'ex-Yougoslavie fonctionnent normalement; et c) il n'y a pas de retards dans le déroulement de la procédure pour des raisons indépendantes de la volonté du Tribunal (maladie de l'accusé, révélations imprévues, demandes de remplacement d'avocats de la défense, demandes de révision de jugements déjà rendus, motions diverses affectant le déroulement des procès, indisponibilité des témoins aux dates prévues pour la signature de leurs dépositions ou leur comparution).
    يُنتظر من قلم المحكمة أن يحقق هدفه والإنجازات المتوقعة منه على افتراض ما يلي: (أ) أن تتعاون دول يوغوسلافيا السابقة في اعتقال الأشخاص المتهمين ونقلهم إلى لاهاي وفي تقديم المعلومات؛ (ب) وأن تعمل دائرة جرائم الحرب التابعة لمحكمة البوسنة والهرسك والهيئات القضائية في سائر بلدان يوغوسلافيا السابقة بصورة طبيعية لإتاحة إحالة القضايا؛ (ج) وألا تكون ثمة تأخيرات في الإجراءات لأسباب خارجة عن سيطرة المحكمة، من قبيل مرض أحد المتهمين، والكشف عن معلومات ومواد غير متوقعة، وطلبات استبدال محامي الدفاع، وطلبات إعادة النظر في القضايا التي عرضت على المحكمة فعلا، والطلبات الأخرى التي تؤثر في الإجراءات القضائية، وتوافر الشهود للمصادقة على الإفادات والإدلاء بالشهادة.