Textbeispiele
  • La quasi-omniprésence des médias (radio, presse et télévision) rend plus facile aux Parties de toucher le grand public sur les questions relatives aux changements climatiques.
    يُسهّل انتشار وسائط الإعلام (الإذاعة والوسائط المطبوعة والتلفزة) على الأطراف الوصول إلى عامة الناس بخصوص قضايا تغير المناخ.
  • En raison de ses caractéristiques de danger et de son omniprésence, le HCH technique (dont le bêta-HCH) fait l'objet de réglementations et interdictions nationales et internationales.
    وبالنظر إلى خاصيته الخطرة وتوافره بصورة واسعة، فإن HCH (بما في ذلك بيتا- HCH) يخضع لأنظمة وطنية ودولية ولتنظيمات دولية وللحظر.
  • Malgré la prise de mesures inédites pour lutter contre la corruption, celle-ci continue de sévir à l'état endémique en Amérique centrale; son omniprésence témoigne des défaillances des institutions démocratiques et mine leur légitimité.
    رغم اتخاذ خطوات غير مسبوقة لمعالجة هذه المسألة، ما زال الفساد متأصلا في أمريكا الوسطى، ويكشف تفشيه النقاب عن جوانب عجز المؤسسات الديمقراطية، ويضعف من شرعيتها.
  • En raison de ses caractéristiques de danger et de son omniprésence, le HCH technique (ce qui inclut le bêta-HCH) fait l'objet de réglementations et interdictions nationales et internationales.
    وبالنظر إلى خاصيته الخطرة وتوافره بصورة واسعة، فإن سداسي كلور حلقي الهكسان التقني (بما في ذلك سداسي كلور حلقي الهكسان - بيتا beta-CHC) يخضع لأنظمة وطنية ودولية ولتنظيمات دولية وللحظر.
  • En raison de ses caractéristiques de danger et de son omniprésence, le HCH technique (dont l'alpha-hexachlorocyclohexane est le principal constituant) fait l'objet de réglementations et interdictions nationales et internationales.
    وبسبب سمات الخطورة البيّنة في مركّبات المادة (HCH) التقنية (بما في ذلك المادة (HCH)-ألفا باعتبارها الأيزومر (المصاوغ أو المتماكب) الرئيسي)، وكذلك بسبب وفرتها الواسعة الانتشار، فهي تخضع الآن للوائح التنظيمية وتدابير الحظر الوطنية والدولية.
  • Cette omniprésence des partenariats internationaux démontre la volonté américaine de promouvoir la coopération scientifique, économique et internationale, en fonction des moyens, du savoir-faire et des intérêts des participants.
    وتبنِّي هذه الشراكات الدولية يبرز السياسة التي تتبعها الولايات المتحدة في السعي لتحقيق التعاون العلمي والاقتصادي والدولي بالاعتماد على قدرات المشاركين وخبراتهم ومصالحهم.
  • Malgré les efforts déployés par la communauté internationale pour régler le problème de la drogue, son omniprésence et ses liens avec la criminalité transnationale organisée, le blanchiment de l'argent et le trafic d'armes restent un sujet de grave préoccupation.
    وبالرغم مما يبذله المجتمع الدولي من جهود لحلّ مشكلة المخدرات، فإن تغلغلها وارتباطها بالجريمة المنظمة عبر الوطنية، وغسل الأموال، والاتجار بالأسلحة مازالا يسببان القلق العميق.
  • On peut donc, compte tenu de ses propriétés intrinsèques, conjuguées aux estimations selon lesquelles les populations autochtones de l'Arctique en absorberaient quotidiennement des quantités supérieures aux doses journalières admissibles et à son omniprésence dans le biote, même dans les régions très éloignées des sources possibles, conclure que l'alpha-HCH est, en raison de sa propagation à longue distance dans l'environnement, susceptible d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement qui justifient l'adoption de mesures au niveau mondial.
    وبالاستناد إلى الخواص الكامنة في المادة (HCH)-ألفا، مع اعتبار قيم الجرعات التقديرية من المدخول اليومي منها لدى سكان القطب الشمالي الأصليين، والتي تتجاوز قيم المدخول المرجعية السليمة، وكذلك باعتبار تفشّي المادة (HCH)-ألفا في الكائنات الأحيائية على نطاق واسع، بما في ذلك مناطق نائية بعيداً عن المصادر المحتملة، يُستنتج أن هذه المادة يُرجّح أن تؤدّي، نتيجةً لانتقالها البيئي البعيد المدى، إلى آثار ضارّة خطيرة الشأن في الصحة البشرية وفي البيئة، مما يسوّغ اتخاذ إجراء بشأنها على الصعيد العالمي.
  • Sur la base des caractéristiques de danger de cette substance et des estimations selon lesquelles les populations autochtones de l'Arctique en absorberaient quotidiennement des quantités supérieures aux doses journalières admissibles, ainsi que de son omniprésence dans le biote, même à des endroits très éloignés des sources possibles, on est amené à conclure qu'elle est, en raison de sa propagation à longue distance dans l'environnement, susceptible d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement, de sorte que l'adoption de mesures au niveau mondial se justifie.
    وبناء على موجز بيانات المخاطر، وتقديرات الجرعات التي يتناولها السكان الأصلييون في منطقة القطب الشمالي يومياً من مادة سداسي كلور حلقي الهكسان - بيتا والتي تتجاوز القيمة المرجعية للجرعة المأمونة، ونظراً لوجود المادة على نطاق واسع في المجموعات الحيوية، بما في ذلك مناطق بعيدة عن المصادر المحتملة للمادة، تم التوصل إلى استنتاج بأن المادة غالباً ما تؤدي، نتيجة لانتقالها البيئي بعيد المدى، إلى أضرار بالغة على صحة البشر والبيئة، بما يبرر اتخاذ إجراءات عالمية بشأنها.
  • On peut donc conclure que, compte tenu de ses propriétés intrinsèques, conjuguées, d'une part, aux estimations selon lesquelles les populations autochtones de l'Arctique en absorberaient quotidiennement des quantités supérieures aux doses journalières admissibles et, d'autre part, à son omniprésence dans le biote, même à des endroits très éloignés des sources possibles, le bêta-HCH est, en raison de sa propagation à longue distance dans l'environnement, susceptible d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement qui justifient l'adoption de mesures au niveau mondial.
    واستناداً إلى خواص هذه المادة، وإلى أن الجرعات اليومية التي يتناولها السكان الأصليون في منطقة القطب الشمالي من سداسي كلور حلقي الهكسان - بيتا، تتجاوز القيم المرجعية للجرعات المأمونة، وبالنظر إلى وجود سداسي كلور حلقي الهكسان - بيتا على نطاق واسع في المجموعات الحيوية، بما في ذلك في المناطق النائية البعيدة عن المصادر المحتملة، تم التوصل إلى الاستنتاج أن هذه المادة تؤدي، نتيجة لانتقالها البيئي البعيد المدى، إلى تأثيرات كبيرة ضارة بالبشر والبيئة، بالقدر الذي يبرر اتخاذ تدابير عالمية إزاءها.