Textbeispiele
  • Celle-là même... qui avait épousé l'homme qui régnait sur Milan avec libéralité.
    أنا التي كنت في الماضي البعيدة زوجة رجل حكم "ميلانو" من غير تعصب
  • "Ma libéralité est aussi illimitée que la mer, et mon amour aussi profond."
    الإبحار ؟
  • - Des successions, des régimes matrimoniaux et des libéralités qui sont encore régis par la coutume laquelle discrimine la femme;
    - أحكام الوراثة ونظم الزواج وقواعد الهبات لا تزال خاضعة للتقاليد التي تميّز ضد المرأة.
  • Il a également collaboré avec le PNUD, le FNUAP et UNIFEM pour appuyer l'élaboration du projet de lois sur les successions, les régimes matrimoniaux et les libéralités.
    وكان ثمة تعاون أيضا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في مجال وضع مشروع قانون خاص بالتركات ونظم الزواج والهبات.
  • Néanmoins, le Gouvernement du Burundi reconnaît que l'absence d'une loi sur les successions, les régimes matrimoniaux et les libéralités peut quelquefois constituer une barrière pour la femme.
    ومع هذا، فإن حكومة بوروندي تسلّم بأن عدم وجود قانون بشأن التركات والأنظمة الزوجية والهبات قد يشكل عائقا أمام المرأة في بعض الحالات.
  • Les dispositions légales et réglementaires discriminatoires, les vides juridiques spécialement en matière de successions, libéralités et régimes matrimoniaux affectent les femmes et leur épanouissement personnel, moral et matériel.
    وتؤثر الأحكام القانونية والتنظيمية التمييزية وحالات الفراغ القانوني، خاصة في مجالات الوراثة والهبة ونظم الزوجية، في النساء وفي نمائهن الشخصي والمعنوي والمادي.
  • Toutefois, au cours des dernières années, les éléments ne provenant pas de libéralités ont fortement augmenté, dépassant le taux de croissance des éléments de l'aide publique au développement provenant de libéralités, ce qui conduit à s'inquiéter de savoir si le fardeau de la dette officielle des PMA n'allait pas progressivement augmenter.
    على أن العنصر غير المتعلق بالمنح من المساعدة الإنمائية الرسمية قد زاد زيادة حادة في السنوات الأخيرة، حيث تجاوز وتيرة معدل نمو حصة المنح من تلك المساعدة وأدى إلى ازدياد الشواغل المتعلقة بالتراكم التدريجي لعبء الدين الرسمي في أقل البلدان نموا.
  • Dans certains pays, les électeurs s'attendent à recevoir des cadeaux ou des gratifications des partis politiques et des candidats et prennent leur décision en fonction de la libéralité des donateurs.
    ففي بعض البلدان، يتوقع الناخبون تلقي هدايا وأُعطيات من الأحزاب السياسية والمرشحين ويتخذون قراراتهم على أساس مبلغ الهدايا ونوعيتها.
  • Cependant, pour les pays qui ont besoin de prêts supplémentaires, il importe d'encourager les créanciers et les débiteurs à faire preuve de responsabilité et à lier l'élément de libéralité de ces prêts à la capacité de paiement.
    غير أنه يتعين، في حالة البلدان التي تحتاج إلى قروض إضافية، التشجيع على الإقراض والاقتراض المتسمين بروح المسؤولية واشتراط الموافقة على منح القروض بتوفر القدرة على سدادها.
  • - La loi no 22/99 du 12 novembre 1999 complétant le livre premier du Code civil et instituant la cinquième partie relative aux régimes matrimoniaux, aux libéralités et aux successions (JO no 22 du 15 novembre 1999, p. 34);
    - القانون رقم 22/99 المؤرخ 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 والمكمل للباب الأول من القانون المدني والمنشئ للجزء الخامس المتعلق بنظم الزواج والانفصال والإرث (الجريدة الرسمية، العدد 22 المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، ص 34)؛