Textbeispiele
  • Iniquité du développement social;
    • التنمية الاجتماعية غير المنصفة؛
  • Quel meilleur moyen de les faire s'élever d'une telle iniquité ?
    و ما هي طريقة تربيتهم في وضع عدم المساواة هذا؟
  • Une certaine «discrimination positive» a été instaurée afin de corriger les iniquités héritées des anciennes lois discriminatoires.
    وأضاف أنه تم تطبيق نوع من "التمييز الإيجابي" لتقويم أوجه الجور المتوارثة عن القوانين التمييزية القديمة.
  • Sa délégation l'interprète comme une tentative de compensation à l'égard des iniquités historiques et à ce titre, l'a accepté.
    وقال إن وفده يفسرها على أنها محاولة لردّ الحق بسبب المظالم التاريخية وبمثل هذا استطاع أن يقبله.
  • Car le Seigneur m'a révélé qu'Il enverrait sa foudre divine détruire cette ville et ses habitants pour punir leur iniquité.
    ...لقد أوحانى ربى بأنه ...سوف يرسل النار المقدسة ليدمر المدينة... و كل من يساعد على ظلمهم...
  • Une politique nationale d'égalité entre les sexes, visant à réduire les inégalités et les iniquités dans chaque secteur, est pratiquement au point.
    وأضافت أن الحكومة تعكف الآن على وضع اللمسات الأخيرة على سياسة جنسانية وطنية تهدف إلى تقليل أوجُه التفاوت والإجحاف في كل ميدان.
  • Dans ces conditions, le Département devrait organiser un séminaire visant à remédier aux iniquités en ce qui concerne les médias du monde.
    وفي هذا السياق، ينبغي للإدارة أن تعقد حلقة دراسية لمعالجة عدم المساواة في وسائط الإعلام العالمية.
  • S'il lui apparaît que le différend est dû à l'iniquité manifeste de dispositions législatives ou réglementaires en vigueur, il peut proposer à l'autorité compétente toutes mesures susceptibles de corriger cette iniquité et suggérer les modifications nécessaires.
    وإذا ما بدا للوسيط أن النزاع القائم يرجع إلى حَيْف واضح من جانب النصوص التشريعية أو التنظيمية السارية، فإن من الممكن له أن يقترح على السلطة المختصة أية تدابير قد تصوّب هذا الحيف، وأن يصوغ ما يلزم من تعديلات.
  • Les États Membres, petits ou grands, doivent apprendre à se regarder, à s'écouter, à s'attaquer aux iniquités flagrantes et à tenir compte des plus pauvres et des plus humbles dans un esprit de solidarité.
    وعلى الدول الأعضاء، كبيرها وصغيرها، أن تتعلم كيف تنظر إلى بعضها البعض وأن تصغي إلى بعضها البعض وأن تتصدى للمظالم الفادحة وأن تأخذ في اعتبارها أفقر البشر وأشدهم تواضعاً بروح من التضامن.
  • Toute perspective d'une paix durable sous-entend la nécessité de remédier aux causes du conflit initial, telles que la discrimination à l'égard de certains groupes de population, ou d'importantes iniquités sociales ou économiques.
    وينطوي أي توقع لدوام السلام ضمنا على ضرورة معالجة أسباب النزاع الأصلي، من قبيل التمييز الذي يمارس ضد فئات من السكان أو استفحال عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية.