Textbeispiele
  • Il y a deux domaines dans lesquels l'activité du Conseil de sécurité ne saurait demeurer son apanage exclusif : le terrorisme et les armes de destruction massive.
    ولا يمكن لعمل مجلس الأمن أن يظل بعيدا عن مسألتين أخريين، وهما الإرهاب، وأسلحة الدمار الشامل.
  • Toutefois, les progrès seront lents et longs, étant donné qu'une des parties au conflit est d'avis que la vertu, la droiture morale et la légalité sont son apanage, tandis que l'autre partie a le monopole du mal, de l'illégitimité et du comportement criminel.
    ولكن التقدم سيكون عسيرا وبطيئا ما دام أحد طرفي الصراع يرى أنه يملك في يده كل الفضيلة، وكل الاستقامة، وكل المشروعية، في حين يحتكر الطرف الآخر الشر واللا مشروعية والتطرف الإجرامي.
  • L'atelier est convenu que la notion de “patrimoine commun de l'humanité” utilisée dans l'Accord sur la Lune et celle d'“apanage de l'humanité tout entière” qui figure dans le Traité sur les principes régissant les activités des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes (résolution 2222 (XXI) de l'Assemblée générale, annexe) étaient deux principes différents.
    واتفقت حلقة العمل على مفهوم "التراث المشترك للبشرية" في اتفاق القمر، ومفهوم "المجال المفتوح للبشرية جمعاء" الواردين في المعاهدة بشأن المبادئ المنظّمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى (مرفق قرار الجمعية العامة 2222 (21)) يشكّلان مفهومين مختلفين.
  • 4128/00 Le Directeur général du Cabinet du Premier Ministre et al c. Anat Hoffman et al (06.04.03) pour lui demander de protéger le droit de ses membres à la liberté de religion en leur garantissant le droit de prier comme elles l'entendaient - c'est-à-dire collectivement en portant des châles de prière (apanage habituel des hommes) et le manuscrit de la Torah dans la partie occidentale du Mur.
    أي في مجموعة تلبس أوشحة الصلاة (التي لا يستخدمها إلا الرجال عادة) وتستعمل لفائف التوراة عند الحائط الغربي.