Textbeispiele
  • Nous sommes grillés. Réacheminement maintenant.
    اقع اعادة التموضع الآن
  • Le réacheminement de l'aide n'a jamais été signalé par la presse algérienne.
    بل إنه جرى الإبلاغ عن تغيير مسار المعونة في الصحف الجزائرية.
  • a) Vol de porte-monnaie et de portefeuilles, vol de courrier; réacheminement du courrier de la victime à l'adresse du délinquant;
    (أ) سرقة أكياس ومحافظ النقود؛ وسرقة الوثائق من البريد؛ وإعادة توجيه البريد من منزل الضحية إلى منزل الجاني؛
  • Utilisée pour accroître l'étendue d'un réseau dans un lieu mal desservi... une femtocellule réachemine et amplifie le signal des téléphones cellulaires.
    تُستخدم لتوسيع نطاق التغطية الشبكية" "للهواتف في الأماكن التي لا تحتوي على تغطية
  • En cas de conditions suspectes, conduisant à penser qu'un envoi d'armes pourrait être réacheminé avant d'atteindre le destinataire déclaré ou qu'un envoi contient des marchandises non déclarées, la police inspecte minutieusement cet envoi au point de passage de la frontière et prend contact avec les services de sécurité des pays par lesquels il doit transiter ou vers lequel il est exporté.
    وفي حال وجود ظروف تدعو إلى الاشتباه يمكن للشرطة أن تستنتج منها أن شحنة من الأسلحة يحتمل إعادة توجيهها إلى جهة أخرى قبل الوصول إلى المرسل إليه المصرح به أو أن الشحنة تحتوي في الواقع على سلع غير مصرح بها، تقوم الشرطة بتفتيش دقيق للشحنة عند نقطة عبور الحدود وتجري اتصالات مع السلطات الأمنية للبلدان التي قد تمر منها هذه الشحنة أو التي قد تصدر إليها.
  • Aussi elle a recommandé que soient enseignés et appliqués avec la plus grande rigueur les gestes techniques et professionnels d'intervention que les personnels de la police aux frontières peuvent être amenés à mettre en œuvre, afin que soient respectées la dignité et l'intégrité physique et mentale des personnes qui font l'objet d'une reconduite ou d'un réacheminement.
    لذلك أوصت بتلقين وتطبيق طرائق التدخل الفنية والمهنية التي قد يضطر الموظفون وشرطة الحدود إلى استخدامها، وذلك بأكبر قدر من الدقة، من أجل احترام كرامة الأشخاص المعرضين للإبعاد أو إعادة النقل وسلامتهم الجسدية والمعنوية.
  • Parallèlement, une action s'impose aussi de toute urgence à l'échelon mondial afin de revoir et de réacheminer les flux de l'APD pour financer la construction de logements sociaux et l'aménagement urbain de manière plus prévisible, cela afin que les pays bénéficiaires puissent planifier l'accroissement indispensable des investissements publics de manière à ce que les ressources additionnelles puissent être utilisées avec plus d'efficacité lorsqu'elles deviennent disponibles.
    وبالتوازي مع ذلك، فالأمر يقتضي أيضا إجراءات عاجلة تتم على المستوى العالمي لتنقيح وإعادة توجيه تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية دعما للإسكان والتنمية الحضرية لصالح الفقراء بطريقة قابلة لمزيد من التنبؤ، وبحيث يمكن للبلدان المستفيدة أن تخطط من أجل مزيد من الاستثمارات اللازمة في المجال الحكومي بما يكفل مزيدا من الموارد التي تستخدم بفعالية فور إتاحتها.