Textbeispiele
  • Une politique régionaliste basée sur l'ouverture des marchés renforce la compétitivité internationale, accroît le bien-être national et consolide l'intégration.
    وبالتالي فإن الشمال يقع عليه دين إيكولوجي إزاء الجنوب.
  • À partir de noyaux exclusivistes locaux se sont constitués de vastes réseaux de haine et de violence prônant un racisme régionaliste, ethnique, communautaire ou micronationaliste, réminiscent d'une conception païenne préchrétienne de la pureté de la race et de théories raciales de la nation fondées sur le fondamentalisme religieux.
    والتفت حول الشبكات المحلية لبرامج الاستبعاد شبكات أوسع قائمة على الكراهية والعنف تنادي بالعصبية الإقليمية والعرقية والنزاعات الشعوبية أو السياسات العنصرية الطائفية وتستعيد إلى الأذهان معتقدات وثنية من عهد ما قبل المسيحية مبنية على نقاء العرق ونظريات عرقية أصولية قائمة على الدين كأساس للقوميات(12).
  • Les conclusions et les recommandations du Haut Commissaire des Nations Unies interpellent gravement les Togolaises et les Togolais, particulièrement la classe politique, concernant les valeurs républicaines de respect mutuel, le respect des biens publics et des biens d'autrui ainsi que l'impérieuse nécessité de lutter contre l'impunité et l'irresponsabilité en renonçant au recours à la violence et l'incitation à la haine et l'intolérance fondées sur des considérations ethniques, régionalistes ou xénophobes.
    إن استنتاجات مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وتوصياتها تسترعي بشكل جدي اهتمام التوغوليات والتوغوليين، ولا سيما الطبقة السياسية، بالقيم الجمهورية القائمة على الاحترام والمتبادل، واحترام الممتلكات العامة وممتلكات الغير، فضلا عن الضرورة الملحة لمكافحة الإفلات من العقاب وعدم المسؤولية بنبذ اللجوء إلى العنف والتحريض على الكراهية والتعصب القائمين على الاعتبارات العرقية أو المتشبعة بالنزعة الإقليمية أو كراهية الأجانب.
  • Cependant, l'article 132 alinéa 1 du code pénal libellé en ces termes « Est puni d'un emprisonnement de un à cinq ans et de l'interdiction de séjours de cinq ans, tout acte de discrimination, toute manifestation contraire à la liberté de conscience et à la liberté de culte susceptible de dresser les personnes les unes contre les autres » permet l'exercice des poursuites à l'égard des personnes auteurs d'actes de discrimination sexuelle, d'autant plus que cet article est contenu dans une section intitulée « Des délits à caractère racial, régionaliste, religieux, sexiste ou de caste ».
    ومع ذلك، فإن الفقرة 1 من المادة 132 من قانون العقوبات تنص في هذا الشأن على أن ”كل عمل من أعمال التمييز، وكل خطر ضد حرية الضمير وحرية العقيدة قابل لأن يجعل الأشخاص بعضهم ضد البعض الآخر يعاقب عليه بالسجن من سنة إلى خمس سنوات وحظر الإقامة لمدة خمس سنوات“، بما يتيح عملية الملاحقة إزاء الأشخاص مرتكبي أفعال التمييز الجنسي، ولاسيما أن هذه المادة ترد في قسم مستقل بعنوان ”جرائم ذا طابع عرقي أو ديني أو جنسي أو تتعلق بالطبقة“.
  • Sur la base de cette prohibition la loi n° 01-079 du 20 août 2001 portant Code Pénal punit en son article 58 d'un emprisonnement d'un à cinq ans tout propos, tout acte de nature à établir ou à faire naître une discrimination raciale ou ethnique, tout propos, tout acte ayant pour but de provoquer ou d'entretenir une propagation régionaliste… toute manifestation contraire à la liberté de conscience et à la liberté de culte susceptible de dresser les citoyens les uns contre les autres… ».
    وبناء على هذا المنع، يقضي القانون رقم 1-79 الصادر في 20 آب/أغسطس 2001 والذي يتناول القانون الجنائي، بالمادة 58 منه، بفرض عقوبة بالسجن لمدة خمس سنوات على كل قول أو عمل من شأنه أن يفضي إلى تمييز عنصري وعرقي أو أن يشجع على تهيئة هذا التمييز، وكل قول أو عمل يستهدف إثارة أو حفز أي دعاية إقليميةوكل تعبير يعارض حرية الضمير أو حرية العبادة أو يؤدي إلى مجابهة المواطنين أحدهم بالآخر“.