Textbeispiele
  • La grande horloge du temps égrène inexorablement les dernières heures de leur existence.
    ولا محالة من أن ينقضي عهدها.
  • J'ai découpé votre laitue en petits morceaux et égrené vos pousses de maïs.
    ستلاحظي انني قد قطعت الخس الي قطع صغيرة
  • Nous devons commencer à égrener ces enfoirés de péquenauds un par un.
    علينا أن نبدأ في الإطاحة بهؤلاء ...المتعصبين المخمورين
  • L'on pourrait égrener ainsi une longue liste des conséquences néfastes de la circulation illicite des armes légères et de petit calibre.
    وهكذا يمكن التعرف على قائمة طويلة من النتائج الضارة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
  • De l'avis de ma délégation, la première ligne de défense du droit international humanitaire et des conventions de Genève de 1949 qui en sont le fondement, se situe dans les territoires sous occupation et en particulier dans le territoire palestinien occupé, dont la situation dramatique interpelle la communauté internationale sur les mesures exemplaires qui doivent être prises à l'encontre du Gouvernement d'un État membre, clairement identifié, celui d'Israël, et qui ne cherche, de surcroît, même pas à nier sa responsabilité dans toute la panoplie de crimes et de violations que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires égrène habituellement dans ses rapports, y inclus l'assassinat ciblé et délibéré de membres du personnel humanitaire.
    وفي رأي وفد بلادي إن خط الدفاع الأول للقانون الإنساني الدولي واتفاقيات جنيف لعام 1949 التي تشكل أساسه موجود في الأراضي المحتلة، ولا سيما في الأراضي الفلسطينية المحتلة التي تستدعي حالتها المأساوية أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير لتحذير حكومة دولة عضو، هي إسرائيل، التي تم تحديدها بوضوح - وهي علاوة على ذلك لا تحاول حتى إنكار مسؤوليتها عن مجمل طائفة الجرائم وانتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان التي يصفها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في تقاريره باستمرار، بما في ذلك القتل المستهدف والمتعمد للعاملين في الأنشطة الإنسانية.