Textbeispiele
  • Elle doit également recevoir une copie du mandat de comparution, d'amener ou d'arrêt (art. 109).
    ويبلغ المدعى عليه مذكرات الدعوة والإحضار والتوقيف ويترك له صورة عنها ، (المادة 109).
  • Ce document n'est pas délivré si le demandeur est étranger, s'il a un casier judiciaire ou s'il fait l'objet d'un mandat de comparution ou d'arrêt, entre autres conditions.
    ولا يتم إصدار الرخصة المذكورة إذا كان طالبها أجنبيا أو له سوابق جنائية أو صدر في حقه أمر اعتقال أو احتجاز، وما إلى ذلك.
  • Le juge d'instruction peut se contenter dans les affaires de crimes et délits de délivrer un mandat de comparution, quitte à le transformer en mandat de dépôt après avoir procédé au contre-interrogatoire du prévenu (art. 102).
    ولقاضي التحقيـق فـي دعاوى الجناية والجنحة أن يكتفي بإصدار مذكرة دعوة، علـى أن يبدلها بعد استجواب المدعى عليه بمذكرة توقيف إذا اقتضى التحقيـق ذلك (المادة 102).
  • b) Le Procureur général et le juge d'instruction doivent être immédiatement informés de tout manquement aux instructions mentionnées dans les mandats de comparution, d'amener et d'arrêt, et dans pareille éventualité le greffier encourt une amende (art. 116);
    (ب) كما توجب المادة 116 أصول جزائية تغريم الكاتب، وتنبيه النائب العام والمحقق عن عدم مراعاة الأصول المشار إليها في مذكرات الدعوة والإحضار والتوقيف.
  • L'article 109 du Code indique en outre que les citations et les mandats de comparution, d'amener ou d'arrêt doivent être présentés à la personne concernée, à qui une copie est remise.
    وتوجب المادة 109 من هذا القانون إبلاغها للمدعى عليه: "يبلغ المدعى عليه مذكرات الدعوة والإحضار والتوقيف ويترك له صورة عنها".
  • Pour cela, les autorités chargées de la concurrence et les tribunaux de chaque pays ont en quelque sorte une «double compétence»: ils peuvent être saisis de plaintes, tenir des auditions ou des audiences, émettre des mandats de comparution et ordonner des mesures correctives valables dans l'autre pays.
    ولغرض إنفاذ ذلك، يكون لسلطات المنافسة والمحاكم في كل بلد من البلدان "اختصاص متداخل" - فيجوز رفع شكاوى أمامها، وعقد جلسات استماع، وإصدار مذكرات إحضار وأوامر تصحيح سارية المفعول وقابلة للتنفيذ في البلد الآخر.
  • Pour cela, les autorités chargées de la concurrence et les tribunaux de chaque pays ont en quelque sorte une «double compétence»: ils peuvent être saisis de plaintes, tenir des auditions ou des audiences, émettre des mandats de comparution et ordonner des mesures correctives valables dans l'autre pays.
    ولغرض إنفاذ ذلك، يكون لسلطات المنافسة والمحاكم في كل بلد من البلدان "اختصاص متداخل" - فيجوز رفع شكاوى أمامها، وعقد جلسات استماع، وإصدار مذكرات إحضار وأوامر تصحيح سارية المفعول وقابلة للتنفيذ في البلد الآخر.
  • 2.1 Le 4 février 1997, l'auteur a engagé une action civile contre le Club automobile néerlandais (ANWB) et l'Institut technique néerlandais (TNO) pour demander au tribunal: a) d'ordonner à l'ANWB de publier un rectificatif à un article paru dans le magazine de l'ANWB concernant le fonctionnement et la sécurité d'un stabilisateur d'attelage conçu par l'auteur; b) d'interdire à l'ANWB de distribuer cet article et d'ordonner à l'ANWB et au TNO de l'indemniser pour le préjudice subi; c) d'ordonner à l'ANWB et au TNO de remettre le «rapport» mentionné dans le mandat de comparution.
    2-1 في 4 شباط/فبراير 1997، رفع صاحب البلاغ دعوى مدنية على مؤسسة Dutch Touring Club (ANWB) والمعهد التقني الهولندي(TNO) مطالباً المحكمة بما يلي: (أ) أن تأمر مؤسسة ANWB بتصحيح مقال نُشِر في مجلتها عن أداء وأمان مثبت وصل قام بتصميمه؛ (ب) أن تمنع مؤسسةANWB من توزيع المقال؛ وأن تأمرها هي والمعهد التكنولوجي الهولندي بدفع تعويض لـه عما لحقه من ضرر؛ و(ج) أن تأمر المؤسستين بتسليمه "التقرير" المذكور في ورقة الدعوى.