Textbeispiele
  • Le secteur juridique privé est très restreint et ne comporte que des juristes de sexe masculin, mais un des deux cabinets existants a recruté à plusieurs reprises des avocats stagiaires féminins détachées du Royaume-Uni.
    أما القطاع القانوني الخاص، فنظرا إلى صغر حجمه، فإنه يتكون في الوقت الراهن من ممثلين قانونيين من الذكور فقط، غير أن واحدة من الوكالتين كانت دائما توظف محاميات متدربات منتدبات من المملكة المتحدة.
  • Avril 1976 à juin 1978 : Avocat stagiaire au cabinet Frank Sithole & Company jusqu'en mai 1978; à partir de juin 1978, travaille en tant qu'avocat de plein droit pour le même cabinet.
    نيسان/أبريل 1976 - حزيران/يونيه 1978: مرشح للمحاماة فــي شركــة فرانك سيثولي وشركائه، حتى أيار/مايو 1978؛ عمــل كمحام معتمد اعتبارا مــن حزيران/يونيه 1978 في نفس الشركة.
  • Cet effort nous paraît d'autant plus nécessaire que l'on perçoit des signes de fragilisation de l'institution, compte tenu, certes, de l'insuffisance des moyens pour assumer cette nouvelle étape, mais surtout en raison de l'incertitude quant à son avenir, dans la mesure où le Ministre de la justice, manifestant de la méfiance à l'égard de l'École, a déclaré à l'expert indépendant vouloir donner la préférence au recrutement hors école prévu par un décret de 1995 (avocat stagiaire pendant deux ans suivis de trois ans d'exercice), option qui devrait préoccuper les bailleurs de fonds à l'origine de la création de l'École.
    ونعتقد أن هذا الجهد ضروري وبخاصة في ضوء الدلائل التي تشير إلى تهميش المؤسسة، ويرجع ذلك بالتأكيد إلى عدم كفاية مواردها للنهوض بمسؤولية هذه المرحلة الجديدة، ولكنه يرجع بصورة خاصة إلى عدم اليقين الذي يحيط بمستقبلها، نظراً لأن وزير العدل، الذي يبدي حذراً تجاه المعهد، قد أعلن للخبير المستقل أنه يرغب في منح الأفضلية للتعيين من خارج المعهد بموجب مرسوم صدر في عام 1995 (محام تحت التدريب لمدة سنتين تليهما 3 سنوات من الممارسة)، وهو خيار يتوقع أن يثير قلق الممولين الذين يرجع إليهم إنشاء المعهد.