Textbeispiele
  • En ce qui concerne les droits visés à l'article 11 du Pacte, la Cour suprême a, dans l'ensemble, manifesté clairement le souhait de renforcer les garanties d'un procès équitable dans le droit interne, même si elle a rendu des jugements contradictoires à cet égard ces dernières années.
    وفيما يتعلق بالحقوق المترتبة بموجب المادة 11 من العهد، أبدت المحكمة العليا على العموم رغبة واضحة في تعزيز الحماية وفق الإجراءات القانونية المعمول بها في القانون الداخلي، وإن كانت هناك بعض الأحكام القضائية المخالفة في السنوات الأخيرة.
  • Par jugement réputé contradictoire du 26 janvier 2001, le Tribunal de commerce de Grenoble, saisi par le vendeur, condamne l'acheteur au paiement de la somme de 58 238,57 USD.
    وبحكم اعتبر حضوريا بتاريخ 26 كانون الثاني/يناير 2001، حكمت محكمة غرينوبل التجارية، التي رفع البائع دعوى أمامها، على المشتري بدفع مبلغ 238.57 58 دولارا أمريكيا.
  • Cette initiative consiste à remplacer la procédure d'enquête par une procédure pénale qui réponde aux exigences d'un jugement oral, public et contradictoire par un tribunal collégial qui évalue les éléments de preuve et prononce la sentence, et d'enquêtes menées par le Ministère public avec la collaboration des policiers.
    (54) هذه المبادرة هي عبارة عن تغيير إجراءات التحريات واستبدالها بنظام عقوبات جنائية يستوفي النواحي الشفوية والعمومية والمتناقضة، بتكليف محكمة ابتدائية بإصدار الأحكام في هذه القضايا، وإجراء تحقيقات تقوم بها في الوزارة العمومية بالتعاون مع أجهزة الشرطة.