Textbeispiele
  • La difficulté de prouver les conventions verbales est une des principales raisons pour lesquelles les contrats commerciaux sont reproduits dans des documents écrits ou documentés par correspondance, même si une convention verbale serait autrement valable.
    أما الصعوبة في إثبات الاتفاقات الشفهية فهي واحد من الأسباب الرئيسية الداعية إلى تجسيد العقود التجارية في مستندات مكتوبة، أو تحريرها في وثائق متبادلة بالمراسلة، حتى وإن كان من شأن أي اتفاق شفهي أن يكون صحيحا على أي نحو آخر.
  • Toutefois, si la sûreté est créée par convention verbale et transfert de possession, et que le créancier garanti renonce ensuite à la possession, une convention écrite est nécessaire pour que la sûreté continue d'exister.
    ولكن إذا أُنشئ الحق الضماني باتفاق شفوي وبنقل الحيازة ثم تنازَل الدائن المضمون في وقت لاحق عن الحيازة، لزم إبرام اتفاق كتابي لكي يتواصل وجود الحق الضماني.
  • Il a été noté que, dans plusieurs pays qui avaient supprimé l'exigence de forme écrite pour les conventions d'arbitrage, les conventions d'arbitrage verbales étaient rarement utilisées et que leur validité n'avait pas donné lieu à des litiges importants.
    ولوحظ أنه، في عدّة ولايات قضائية أزالت اشتراط الشكل الكتابي لاتفاقات التحكيم، نادرا ما تُستخدم اتفاقات التحكيم الشفوية، كما إن تلك الاتفاقات لم تسبب نزاعات هامة بشأن سريان مفعولها.
  • Il a été estimé qu'une promotion ou une reconnaissance trop large des conventions verbales risquait de donner lieu à des sentences qui seraient insusceptibles de reconnaissance et d'exécution dans le cadre de la Convention de New York au motif que la convention d'arbitrage servant de fondement à ces sentences ne satisfaisait pas à l'exigence de la forme écrite posée à l'article II-2 de cette Convention.
    وقيل إن ترويج الاتفاقات الشفوية أو الاعتراف بها على نطاق مفرط الاتساع يمكن أن يؤدي إلى صدور قرارات تحكيم لا تكون قابلة للاعتراف بها وإنفاذها بمقتضى اتفاقية نيويورك، بسبب أن اتفاق التحكيم الذي صدر القرار بشأنه لن يفي باشتراط الشكل الكتابي الوارد في المادة الثانية (2) من تلك الاتفاقية.
  • La Présidente attire l'attention sur une note suivant le paragraphe 168, dans laquelle le secrétariat prie la Commission d'examiner s'il convient de modifier la recommandation 14 pour préciser que, si le créancier garanti renonce à la possession du bien grevé sur lequel une sûreté a été constituée par convention verbale et transfert de possession, une convention écrite est nécessaire pour que la sûreté continue d'exister.
    الرئيسة: استرعت الانتباه إلى ملاحظة من الأمانة تلي الفقرة 168 وتطلب إلى اللجنة النظر في تنقيح التوصية 14 لكي توضّح أنه، إذا تنازل الدائن المضمون عن حيازة موجودات مرهونة أُنشئ بشأنها حق ضماني باتفاق شفوي أو بنقل الحيازة، كان من اللازم إبرام اتفاق كتابي لكي يتواصل وجود الحق الضماني.
  • Comme l'a expliqué Lord Bingham of Cornhill “Il est rapidement devenu évident que si la solution adoptée au dix-septième siècle réglait un problème, elle pouvait en créer un autre, à savoir qu'une partie, concluant ce qu'elle pensait être une convention verbale contraignante et agissant en conséquence, voyait ses attentes commerciales déçues quand, au moment de l'exécution, l'autre partie invoquait avec succès l'absence de note écrite de la convention.” (Actionstrength Limited v. International Glass Engineering, 3 avril 2003, UKHL 17) (Royaume-Uni, House of Lords).
    حسبما أوضحه اللورد بنغهام من كورنهيل (Lord Bingham of Cornhill) بقوله أنه "سرعان ما تبيّن أنه إذا عُني حل هذه المشكلة المعتمد في القرن السابع عشر بمعالجة واحد من الشرور، فقد مكّن لظهور شر آخر: ذلك أن الطرف إذ يعمل ويتصرّف بناء على ما كان يظن أنه اتفاق شفهي ملزم، سوف يجد أن توقّعاته التجارية قد أُحبطت عندما يحين أوان الإنفاذ، وأن الطرف الأخر قد نجح في التعويل على عدم وجود مذكّرة أو ورقة مكتوبة عن الاتفاق". القضية (Actionstrength Limited v. International Glass Engineering)، 3 نيسان/أبريل 2003 UKHL 17 (United Kingdom, House of Lords).
  • Le 16 janvier 2007, le secrétariat a envoyé aux États Parties et signataires de la Convention une note verbale présentant un projet de liste de contrôle pour l'autoévaluation pour qu'ils formulent leurs observations.
    في 16 كانون الثاني/يناير 2007 أرسلت الأمانة مذكرة شفهية تتضمن مسودة القائمة المرجعية للتقييم الذاتي الى الدول الأطراف والموقعة التماسا لتعليقاتها.