Textbeispiele
  • Cette banalisation se traduit par un passage à l'acte illustré par la recrudescence générale de crimes racistes et xénophobes.
    ويؤدي النظر إلى العنصرية كأمر طبيعيي إلى الانتقال إلى مرحلة العمل الفعلي التي يدل عليها التصاعد العام للجرائم العنصرية والمتصلة بكراهية الأجانب.
  • Pour qu'elle ait le temps de mûrir cette décision, cinq jours au moins doivent s'écouler entre la première consultation et le passage à l'acte.
    ولإعطاء هذه المرأة وقتاً كافياً للنظر في قرارها، يجب أن تمر خمسة أيام على الأقل بين الاستشارة الأولى والإجهاض الفعلي.
  • La manifestation la plus grave de la régression du combat contre le racisme est le phénomène actuel de «passage à l'acte» dans les manifestations et expressions du racisme et de la xénophobie, illustré par deux développements récents qui sont liés: la recrudescence de la violence raciste et la légitimation «démocratique» du racisme et de la xénophobie.
    إن ظاهرة الانتقال من "القول إلى الفعل" في إطار المظاهرات وأشكال التعبير عن العنصرية وكره الأجانب هي أخطر ما يعبر حالياً عن تراجع عملية مكافحة العنصرية كما تبين ذلك بحدوث تطورين في الآونة الأخيرة يرتبط أحدهما بالآخر، وهما: تصاعد العنف العنصري و"الإقرار الديمقراطي" للعنصرية وكره الأجانب.
  • M. Diène (Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée), présentant son rapport (A/62/306), dit que les manifestations les plus graves de régression dans la lutte contre le racisme et la xénophobie sont une recrudescence de la violence raciste et xénophobe, en particulier le passage à l'acte, ainsi que la banalisation politique et la légitimation démocratique du racisme et de la xénophobie, découlant de la capacité des partis politiques de prôner des plateformes racistes et xénophobes.
    السيد دين (المقرِّر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصُّب): قال في معرض تقديم تقريره (A/62/306)، إن أخطر مظهرين لتراجع الجهود المبذولة لمكافحة العنصرية وكره الأجانب يتمثلان في تصاعد العنف المرتَكَب بدافع العنصرية وكره الأجانب، ولا سيما الانتقال من التهديدات إلى التنفيذ الفعلي لهذه التهديدات، وقبول العنصرية وكره الأجانب كأمر عادي في الحياة السياسية وإضفاء الشرعية الديمقراطية عليهما، نتيجة قدرة الأحزاب السياسية على تطبيق برامج قائمة على العنصرية وكره الأجانب.
  • Les manifestations les plus graves de la régression du combat contre le racisme et la xénophobie sont, d'une part, la recrudescence de la violence raciste et xénophobe, notamment son expression la plus grave - le passage à l'acte - avéré par un nombre croissant d'actes de violence physique et des assassinats prenant pour cible des membres de communautés ethniques, culturelles ou religieuses et, d'autre part, la banalisation politique et la légitimation démocratique du racisme et de la xénophobie, découlant notamment de la capacité des partis politiques prônant des plates-formes racistes et xénophobes de mettre en application ces plates-formes au moyen d'alliances de gouvernement.
    هناك مظهران خطيران لتراجع الجهود المبذولة لمكافحة العنصرية وكره الأجانب، أولهما تصاعد العنف المرتكب بدافع العنصرية وكره الأجانب، لا سيما أخطر أشكاله المتمثل في التنفيذ الفعلي للتهديدات، كما يتبين من تصاعد أعمال العنف البدني والاغتيالات التي تستهدف أفراد طوائف عرقية أو ثقافية أو دينية معينة. وثانيهما قبول العنصرية وكره الأجانب كجزء عادي من الحياة السياسية وإضفاء الشرعية الديمقراطية عليهما، نتيجة قدرة الأحزاب السياسية التي تتقدم ببرامج قائمة على العنصرية وكره الأجانب على تطبيق هذه البرامج عن طريق التحالفات الحكومية.
  • Il a dans ce contexte attiré l'attention des membres du CERD sur le fait que le passage ultime à l'acte que constitue la violence génocidaire est toujours préparé par des constructions identitaires, intellectuelles et culturelles qui, à long terme, légitiment l'acte génocidaire par le mépris culturel et la diabolisation des groupes et communautés victimes.
    وفي هذا الصدد، وجه انتباه أعضاء لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى أن الانتقال في نهاية المطاف إلى مرحلة العمل المتمثل في عنف الإبادة الجماعية تحضر له دائما بُنى قائمة على الهوية وبنى فكرية وثقافية تضفي، على المدى البعيد، طابع الشرعية على أعمال الإبادة الجماعية عن طريق الاحتقار الثقافي وتبشيع صورة الجماعات والمجتمعات المحلية التي تقع ضحية لذلك.