Textbeispiele
  • Je l'ai laissé garder notre appartement de villégiature, et je l'ai laissée garder l'hypothèque de notre appartement de villégiature.
    ،جعلتها تحتفظ بشقة الإجازات و هيا جعلتني احتفظ .برهن شقة الإجازات
  • Dans le secteur du tourisme, 19 des 87 lieux de villégiature ont été endommagés et ont fermé pour réparations.
    وفــي قطـــاع السياحـــة، دمــــر 19 منتجعا من بين 87 منتجعا وأغلقت للصيانة.
  • Le prix que j'ai proposé pour le rachat des 49% du plus grand centre de villégiature de la côte Est. est-il raisonnable?
    هل الثمن الذي إقترحتهُ %لشراء ماقيمته 49 من أعظم منتجعِ سياحي في الساحل الشرقي يعتبرُ صفقة ناجحة بكل المقاييس الإستثماريّة ؟
  • Entre autres conséquences de cette situation, les dirigeants des régimes séparatistes ont lancé depuis longtemps une série d'acquisitions illégales de biens privés et publics (hôtels, maisons de villégiature et de soins, centres touristiques, usines, filons de charbon).
    ومن بين العواقب الأخرى لهذا الوضع أن قادة هذين النظامين الانفصاليين شرعوا منذ فترة طويلة في شراء ممتلكات خاصة وحكومية بصفة غير شرعية (فنادق ومصحات ومراكز سياحية ومصانع ومناجم فحم).
  • Même si l'on estime que seulement 20 % environ du tourisme balnéaire ont été effectivement affectés par la marée noire, d'autres lieux de villégiature sur l'île ont souffert de l'impression que toute l'île avait été polluée par des boues d'hydrocarbures.
    وبالرغم من أن مجرد 20 في المائة من الشواطئ السياحية قد تضررت فعلا بالانسكاب النفطي، فإن أماكن أخرى في الجزيرة عانت بسبب الانطباع السائد بأن الجزيرة كلها قد تلوثت بفعل رواسب زيت الوقود.
  • Du 11 au 23 septembre 2005, l'Indonésie a organisé un stage de formation à Batu, lieu de villégiature situé à l'ouest de la ville de Malang (province de Java orientale).
    عقدت إندونيسيا دورة تدريبية في باتو، وهي منتجع يقع غرب مدينة مالانغ (إقليم جاوه الشرقية)، في الفترة من 11 إلى 23 أيلول/سبتمبر 2005.
  • Au cours des dix prochaines années, le taux de croissance du tourisme sera proportionnellement plus élevé dans les pays en développement que dans les économies développées, et le marché s'intéresse de plus en plus au tourisme rural et au tourisme d'activité, au détriment des lieux de villégiature traditionnels.
    ومن الناحية التناسبية، سوف تنمو السياحة إلى البلدان الأقل تقدماً بأسرع منها إلى البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة خلال السنوات العشر القادمة، ويوجد الآن اهتمام سوقي متنام بالسياحة الريفية وسياحة الأنشطة مقارنة بسياحة المنتجعات التقليدية.
  • Malgré tout, compte tenu du fait que 54 lieux de villégiature sont pleinement opérationnels, que les épidémies ont été évitées et qu'il a été paré aux besoins les plus urgents, nous espérons que les voyageurs comprendront qu'en venant aux Maldives, ils contribuent grandement au relèvement du pays.
    ولكننا نأمل مع وجود 54 منتجعا تقدم كامل خدماتها، ومنع انتشار أي وباء من الأوبئة، والوفاء باحتياجات الإغاثة الطارئة بنجاح، أن يرى المسافرون أن زيارة ملديف في حد ذاتها إسهام كبير في جهود البلد في مجال التعمير.
  • À la suite de l'expulsion massive de la population des territoires occupés par les agresseurs arméniens dans le Haut-Karabakh et des régions limitrophes (zone de villégiature), le Gouvernement a été obligé d'installer la majorité des réfugiés dans des sanatoriums, des maisons de repos et des camps de pionniers sur la péninsule d'Apcheron, à Mingetchaura, Kuba et dans d'autres régions du pays, ce qui a privé en premier lieu les familles de la possibilité d'y séjourner, et cela entraîne des conséquences négatives pour la santé, en premier lieu des femmes.
    وعلى إثر طرد السكان على نحو جماعي من الأراضي التي يحتلها المعتدون الأرض في كاراباخ العليا والمناطق المجاورة لها (وهي من مناطق الاصطياف)، يلاحظ أن الحكومة قد اضطرت إلى إسكان غالبية اللاجئين في المصحات وأماكن الاستحمام ومعسكرات الرواد في شبه جزيرة ابشيرون ومنغتشورا وكوبا ومناطق أخرى بالبلد، وقد أدى هذا، بالدرجة الأولى، إلى حرمان الأسر من الإقامة بتلك الجهات، وكانت لذلك عواقب سلبية على الصحة، وصحة المرأة بصفة خاصة.