Textbeispiele
  • Une surabondance de puissance !
    ذات قوة عالية التأثير
  • La surabondance de médecins spécialisés sur le marché du travail a également facilité la réalisation de résultats.
    ووفرة الأخصائيين الطبيين بسوق العمل قد ساعدت أيضا في بلوغ النتائج المطلوبة.
  • Avez-vous déjà participé à une guerre Conseiller ? Une fusillade ? Avez-vous ressenti une surabondance de contrôle ?
    لقد خضت حرباً من قبل وشعرت بوفرة من التطويع؟
  • les vignerons vont volontairement les stresser en les privant d'eau et en leur donnant une surabondance de soleil.
    صانعي النبيذ يضغطون عليها عمداً لـ إخراجه عن طريق حرمانه من الماء و إعطائه وفرة مفرطة من أشعة الشمس
  • À l'issue de la récolte de la campagne 2, il y a surabondance du produit x entraînant une réduction du prix.
    وعندما سيتم الحصاد في الموسم 2، سيحدث إغراق السوق بالمحصول X مما سيؤدي إلى انخفاض الأسعار.
  • • Tirer profit des mécanismes et processus d'établissement de rapports existants afin d'éviter la surabondance des rapports et la redondance des informations et de faciliter la tâche des pays en matière d'établissement de rapports;
    • الاستفادة من آليات وعمليات الإبلاغ القائمة لتجنب تعدد التقارير والمعلومات الزائدة عن الحاجة، ولإنقاص عبء إعداد التقارير عن البلدان.
  • M. Chowdhury (Bangladesh) dit que la menace universelle de la criminalité transnationale, qui recouvre une surabondance d'activités criminelles, met gravement en danger le développement, la paix et la sécurité.
    السيد شودري (بنغلاديش): قال إن الخطر العالمي المتمثل في الجريمة عبر الوطنية التي تضم مجموعة هائلة من الأنشطة الإجرامية يشكل تهديدا خطيرا للتنمية والسلام والأمن.
  • Les taux d'intérêt élevés pratiqués dans certains pays, le goût des investisseurs pour le risque et la surabondance de liquidités à l'échelle mondiale ont attiré des niveaux record de capitaux mobiliers dans la région.
    وقد جذب ارتفاع أسعار الفائدة في بعض البلدان وإقبال المستثمرين على المخاطرة، إلى جانب فرط السيولة العالمية، مستويات قياسية لحافظة الرساميل إلى المنطقة.
  • Mme Ajamay (Norvège) exprime la préoccupation de son pays devant la disparité entre la production alimentaire et le besoin alimentaire - la famine et la surabondance pouvant exister simultanément dans différentes parties du globe - et elle se demande comment la question des droits à la propriété pourrait être liée à ce problème.
    السيدة أجاماي (النرويج): قالت إن القلق يساور بلدها بسبب التفاوت بين إنتاج الأغذية والحاجة إليها - حقيقة أنه يمكن أن توجد مجاعة وعرض مفرط في أنحاء مختلفة من العالم في آن واحد - وتساءلت كيف يمكن ربط مسألة حقوق الملكية بتلك المشكلة.
  • Les experts ont avancé que la situation actuelle de l'économie mondiale se caractérisait par une insuffisance de l'investissement (plutôt qu'un excès d'épargne), et que la surabondance de capitaux internationaux pouvait facilement conduire à des pressions à la hausse sur les taux de change des pays émergents, amplifiant ainsi le risque de crise financière.
    وأشار أعضاء فريق الخبراء إلى أن الحالة الراهنة للاقتصاد العالمي تتسم بعدم كفاية الاستثمار (وليس ”بضخامة الوفورات“)، كما أشاروا إلى أن الوفرة الزائدة في رأس المال الدولي يمكن أن تؤدي مباشرة إلى زيادة الضغط على أسعار الصرف في اقتصادات السوق الناشئة مما يزيد من خطر وقوع أزمة مالية.