Textbeispiele
  • Nous demandons la convocation de la session extraordinaire et la proscription des armes de destruction massive parce que, nous tous, riches et pauvres, sommes menacés par ces armes.
    إننا ندعو إلى عقد الدورة الاستثنائية وإلى إزالة أسلحة الدمار الشامل لأننا جميعاً، من لديهم ومن ليس لديهم، مهددون بتلك الأسلحة.
  • Guidée par les nobles enseignements et valeurs islamiques de tolérance, de paix et de justice pour l'humanité ainsi que la promotion des vertus et la proscription du vice,
    إذ يسترشد بالتعاليم والقيم الإسلامية السمحة الداعية للتسامح والسلم والعدل بين أبناء البشرية والأمر بالمعروف والنهي عن المنكر؛
  • Selon le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, l'obligation immédiate de prendre des mesures et d'œuvrer aussi rapidement et efficacement que possible à la pleine réalisation des droits implique une forte présomption quant à la proscription de toutes mesures délibérément régressives, c'est-à-dire qui compromettent l'exercice d'un droit13.
    وفقاً للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن الالتزام الفوري باتخاذ خطوات والتحرك بأسرع ما يمكن نحو التحقيق الكامل للحقوق ينطوي على قرينة قاطعة بعدم جواز اتخاذ التدابير التراجعية المتعمدة، وهي التدابير التي ينتج عنها تراجع المستوى الذي يتم به الوفاء بأحد الحقوق في الوقت الحالي(13).
  • Cependant, l'introduction de tout mécanisme de protection dépend de l'opinion des États, suite à une analyse des coûts et des avantages, par rapport à la complexité et aux dépenses supplémentaires que les proscriptions de cette nature risquent d'imposer (voir A/CN.9/631, recommandations 70-73).
    ومع ذلك، يعتمد تقديم أية ضمانات على ما تراه الدول بعد إجراء تحليل جدوى التكاليف المتعلقة بالتعقيدات والتكلفة الإضافية التي يحتمل أن يفرضها حظر من هذا النوع (انظر A/CN.9/631، التوصيات 70-73).