Textbeispiele
  • • De la pénibilité de leurs travaux.
    ▪ مشقة الأعمال؛
  • - La pénibilité et la faible productivité du travail des femmes.
    - الإجهاد والإنتاجية الضعيفة في عمل المرأة.
  • L'allégement de la pénibilité du travail et les tâches communautaires des femmes notamment à travers l'acquisition du matériel collectif et individuel (brouettes, moulins, porte-tout, intrants, houes, machettes…).
    تخفيف مشقة العمل والواجبات المجتمعية التي تنهض المرأة بأعبائها، ولا سيما من خلال حيازة المواد الجماعية والفردية (المنقلات والمطاحن وحاملات كل شيء والمدخلات والفؤوس والسواطير).
  • Elles sont confrontées à une plus grande pénibilité des tâches domestiques (approvisionnement en eau, en combustible) qui freine leurs activités de production et leur participation.
    فهي ترزح تحت أعباء الواجبات المنـزلية (توفير الماء ومواد الوقود) التي تعوق نشاطها الإنتاجي ومشاركتها.
  • La population agricole vieillit, car les jeunes considèrent que l'agriculture n'est pas un secteur dans lequel il est intéressant d'entrer à cause des bas salaires, de la pénibilité du travail et du manque d'avantages sociaux.
    والسكان الزراعيون متقدمون في السن، لأن الشباب لا يعتبرون الزراعة قطاعاً يجدر بهم الدخول فيه وذلك بسبب الأجور المنخفضة والعمل الشاق وعدم وجود استحقاقات اجتماعية.
  • Par ailleurs des facteurs tels : la tradition, l'inégale offre ludique (sus évoquée), la pénibilité du travail de la femme, le niveau de vie modeste et enfin le niveau d'instruction empêchent généralement la participation des femmes à ce type d'activités.
    وبالإضافة إلى ذلك، يُراعى أن ثمة إعاقة عامة لمشاركة المرأة في أنشطة من هذا القبيل، وذلك من جراء عوامل مثل: التقاليد، وعدم المساواة في تقديم الألعاب (مما سبق ذكره)، ومشقة عمل المرأة، وانخفاض مستوى المعيشة، وهبوط معدل التعليم في نهاية المطاف.
  • - «Classification des conditions de travail du point de vue de l'hygiène, selon les indices de nocivité et de risque des facteurs du milieu de production, de la pénibilité et de l'intensité du processus de travail»;
    - تصنيف ظروف العمل من حيث النظافة حسب مستوى الأخطار والمخاطر الموجودة في الوسط الصناعي وصعوبة طريقة العمل ومدى شدتها؛
  • - Le poids des traditions qui tend à perpétuer la soumission de la femme et la persistance des pratiques rétrogrades qui aggravent l'analphabétisme féminin, la pauvreté et la pénibilité des tâches domestiques et familiales.
    - مدى ثقل التقاليد التي تميل إلى إطالة أمد خضــوع المـــرأة واستمرار الممارسات الرجعية التي تزيد من أمية المرأة وفقرها وصعوبة أداء المهام المنزلية والأسرية.
  • Bien qu'il n'y ait aucune restriction légale imposée aux femmes quant au choix d'un métier, la majorité d'entre elles se dirigent vers les secteurs de la santé publique, de l'éducation et du commerce plutôt que vers les mines de charbon par exemple ou d'autres emplois connus pour leur pénibilité.
    وعلى الرغم من أنه ليس هناك تقييد قانوني على اختيار المرأة لنوع العمل الذي تريده، إلا أن أغلبية النساء يفضلن العمل في مجال الصحة العامة والتعليم وقطاع التجارة، بدلا من مناجم الفحم مثلا أو الوظائف الأخرى التي تتطلب جهدا كبيرا.
  • Les conditions minimales du travail et les prescriptions d'hygiène du travail répondant aux exigences de la sécurité et de l'hygiène sont fixées conformément à la «Classification sanitaire des conditions de travail selon les indices de nocivité et de danger des facteurs du milieu de production, et de pénibilité et d'intensité du processus de travail».
    ويوضح الحد الأدنى لظروف العمل والمعايير الصحية الملبية لاشتراطات السلامة والصحة وفقاً للتصنيف الصحي لظروف العمل المرتب بحسب مستوى الأخطار والمخاطر في البيئة الصناعية ومدى صعوبة العمل وكثافته.