Textbeispiele
  • Inexistence de normes régissant le congé de maladie pour les enfants ou les mineurs à charge;
    • عدم وجود قواعد بشأن الحصول على إجازة لمرض الأبناء أو القصّر المسؤولة عنهم العاملة؛
  • Inexistence des vols commerciaux : il a été décidé qu'il devrait y avoir au départ de chaque État quatre vols hebdomadaires reliant les deux pays.
    • عدم وجود رحلات جوية تجارية: تم الاتفاق على قيام كل دولة بتسيير أربع رحلات جوية أسبوعية إلى الدولة الأخرى.
  • Inexistence de dispositions juridiques sur le congé de paternité (seulement prévue dans la législation pour les fonctionnaires publics) et sur le congé parental ».
    • عدم وجود أحكام قانونية بشأن إجازة الأبوة (المنصوص عليها صراحة بالنسبة إلى الموظفين العامين وحدهم) وبشأن إجازة الأبوين“.
  • • Une quasi inexistence de système de suivi évaluation afin d'assurer le suivi de la mise en œuvre et d'évaluer des interventions;
    - الانعدام شبه الكامل للمتابعة والتقييم اللازمين لكفالة متابعة تنفيذ التدخلات وتقييمها؛
  • Le groupe de travail a reconnu que la surveillance des glaciers se heurtait à un certain nombre de problèmes techniques: inexistence de répertoires automatiques ou semi-automatiques des glaciers; utilisation de données de télédétection inappropriées; et couverture étendue de roches et pierres.
    أقر الفريق العامل بوجود المشاكل التقنية التالية فيما يخص مراقبة الأنهار الجليدية: عدم توافر قائمة حصر آلية أو شبه آلية للأنهار الجليدية؛ استعمال بيانات غير مناسبة من بيانات الاستشعار عن بعد؛ ووجود درجة عالية من الأغطية الركامية.
  • Pendant l'audit du bureau nigérian de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (AE2006/366/04), des membres du personnel de ce bureau ont exprimé les préoccupations suivantes : traitement inégal et inéquitable, opacité des décisions concernant le personnel et inexistence d'un dispositif de déclaration des soupçons de manquement.
    وأثناء مراجعة حسابات المكتب القطري للأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في نيجيريا (AE2006/366/04)، أثار الموظفون شواغل تتعلق بالمعاملة غير العادلة وغير المتساوية، وانعدام الشفافية فيما يتعلق بقرارات شؤون الموظفين، وعدم وجود نظام للإبلاغ عن التصرفات المشبوهة.
  • Normes et réglementations différentes, en matière de sécurité et d'environnement notamment; Infrastructures de transport inadaptées; Utilisation insuffisante des TIC; Formalités imposées aux chauffeurs ou aux équipages, notamment obligation de visa; Protection des transporteurs nationaux; Risques et assurances; Postes de contrôle; Manque de coordination; Documents nécessaires au transport inappropriés; Cadre juridique inapproprié; Inexistence d'un régime national de transit douanier; Formalités et retards au passage des frontières; Droits de transit.
    • التأشيرات وغيرها من الشروط المفروضة على السائقين أو طواقم السفن؛