Textbeispiele
  • La gabegie est un autre grave problème auquel le pays doit faire face depuis quelques années.
    وكما ذكر الفريق سابقا، حدث تحسن ملموس في إدارة الأموال العامة.
  • Au sein de telles sociétés, les institutions gouvernementales, affaiblies par la guerre, la gabegie et la corruption, sont souvent mal équipées pour s'attaquer à l'aggravation du trafic de drogues et de la criminalité organisée et manquent de ressources pour mettre en oeuvre des programmes efficaces de réduction de la demande de drogues.
    والمؤسسات الحكومية في هذه المجتمعات مؤسسات ضعيفة غالبا، وذلك نتيجة للحرب وسوء الإدارة والفساد، وبذلك فهي ليست قادرة على مكافحة تزايد الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة ومواردها الشحيحة لا تكفي لتنفيذ برامج فعالة لتقليل الطلب على المخدرات.
  • Le Gouvernement de transition avait certes informé le Conseil qu'il avait pris des mesures à ce propos, y compris des sanctions administratives et des procédures judiciaires à l'encontre des personnes reconnues coupables d'actes de corruption, mais l'impunité demeurait notoirement un facteur important de gabegie et il était impossible de recouvrer les fonds détournés.
    وفيما أبلغت الحكومة الانتقالية المجلس بأنها قد اتخذت تدابير في هذا الصدد، منها فرض جزاءات إدارية واتخاذ إجراءات قضائية ضد أفراد مدانين بأعمال الفساد، أقر بأن الإفلات من العقاب لا يزال عاملا أساسيا في استمرار ممارسات سوء الإدارة، وأنه لا يمكن استرداد الأموال التي أسيء التصرف فيها.
  • En signant cette stratégie, les ministères de l'éducation des Entités et des cantons sont convenus de "mettre un terme à la ségrégation et à la discrimination pour l'éducation" ainsi qu'à la gabegie financière aux doubles emplois et aux carences du système d'enseignement en Bosnie-Herzégovine.
    وبالتوقيع على الاستراتيجية، فقد وافق وزراء الكيانين والكانتونات على "وضع حد للفصل والتمييز من خلال التعليم" ووقف هدر الأموال، وتداخل نظام التعليم ونواقصه في البوسنة والهرسك.
  • Condamne la violence sectaire entre partisans des différentes écoles de pensée islamiques partout dans le monde musulman et dénonce vigoureusement tous les crimes commis au nom de l'identité sectaire ou de l'appartenance, crimes qui relèvent de la « gabegie et la corruption sur Terre », formellement proscrits et prohibés par Dieu;
    يدين العنف الطائفي بين أتباع المذاهب الإسلامية في أي جزء من العالم الإسلامي، ويشجب بشدة جميع الجرائم التي ترتكب بسبب الانتماء الطائفي والتي تدخل في باب ”الفساد في الأرض“ الذي حرمه الله تعالى ونهى عنه؛
  • Les niveaux très élevés de pauvreté, d'analphabétisme et de privation sociale et économique qui, en près de 20 ans de conflit et de gabegie, ont caractérisé la vie de la majorité des Libériens, risquent de les empêcher d'accéder aux nombreuses possibilités économiques qu'apporte la mission de maintien de la paix des Nations Unies. Il y a actuellement, par exemple, une forte demande de logements convenables pour le personnel de maintien de la paix des Nations Unies et autres expatriés vivant au Libéria, ce qui y rend les locations très chères et en fait un secteur lucratif.
    وقد لاحظ الكثير من جهات تقديم الإغاثة والمعونة الإنمائية إلى ليبريا في أثناء العقد الماضي أن إيرادات الأخشاب لم تكن تستخدم للأغراض الإنسانية، بل كانت تستغل في الغالب من جانب الصفوة الليبرية ونظرائها المغتربين لمآرب شخصية، كما كانت تستخدم بقدر ضئيل لدعم الوكالات الحكومية عن طريق تزويدها بالحد الأدنى للغاية من الموارد اللازمة للتشغيل.