Textbeispiele
  • Notre pays n'entend pas se départir de cette ligne.
    وليس لجمهورية تشاد أي نية في التخلي عن ذلك المسار.
  • Je vais me départir d'un étron dans la rivière.
    سأذهب لساحه الرقص
  • Je vais me départir d'un étron dans la rivière.
    سأقضي حاجتي في الجدول
  • Je vais me départir d'un étron dans la rivière.
    .سأذهب للتبوُّل
  • Deuxièmement, nous devons nous départir de l'idée que l'avenir ressemblera au passé.
    ثانيا، يجب علينا أن نتخلى عن فكرة أن المستقبل سيشبه الماضي.
  • Et tu dois apprendre à te départir de tes articles de toilette.
    وأنت بحاجة لترك أغراضك
  • Face aux nouveaux défis, l'ONU doit se départir de son rôle d'instance de débat et se transformer en acteur.
    في التصدي للتحديات الجديدة، ينبغي للأمم المتحدة أن تحوّل نفسها من منتدى إلى جهة فاعلة.
  • D'abord, elles doivent contrôler leurs responsables militaires et se départir du système des seigneurs de guerre prédateurs et des comportements criminels.
    فأولا، يجب عليهما أن يكبحا جماح قادتهما العسكريين وأن يرداهم عن الانزلاق إلى الممارسات اللصوصية لبارونات الحرب وإلى اقتراف السلوك الإجرامي.
  • Ces principes ont été approuvés par l'Assemblée générale et toute initiative visant à s'en départir relève du Comité spécial des opérations de maintien de la paix.
    وقد أيدت الجمعية العامة تلك المبادئ وأصبحت أي مبادرة للبعد عنها من اختصاص اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
  • Elle doit se départir de son habituel « dialogue de sourds » et exploiter sa diversité afin d'aider les États Membres à satisfaire leurs besoins de base.
    وعليها الابتعاد عن حوار الطرشان الملئ بالطقوس والاستفادة من تنوعها للمساعدة على تلبية الاحتياجات الأساسية للدول الأعضاء.