-
L'idéal, c'est en deçà de quatre heures.
.المدّة المثاليّة في غضون 4 ساعات
-
Mais l'accessibilité en eau reste en deçà des besoins réels.
غير أن إمكانيات الوصول إلى مياه الشرب لا تفي بالاحتياجات الحقيقية.
-
Au milieu de 2004, nous étions bien en deçà de ces normes.
وفي منتصف 2004، كنا أدنى من تلك المعايير بكثير.
-
L'issue des élections du 30 janvier pourrait donc rester nettement en deçà de nos attentes.
لذلك، لعلّ نتائج انتخابات الثلاثين من كانون الثاني/يناير ستأتي بما هو دون توقعاتنا بكثير.
-
Toute proposition en deçà de cet objectif ne permettra aucune avancée.
وقد يبدو ذلك أمراً بديهياً، وأعتقد أنه كذلك.
-
Le projet ne doit pas se situer en deçà des normes internationales existantes.
وينبغي ألا يقصر المشروع عن المعايير الدولية القائمة.
-
(La moitié de la population palestinienne vit en deçà du seuil de pauvreté.
(يعيش نصف الفلسطينيين تحت خط الفقر).
-
En 1970, la moitié environ des ménages vivait en deçà du seuil de pauvreté.
وقد كان يعيش قرابة نصف أفراد أُسرنا تحت خط الفقر في عام 1970.
-
Toutefois, les efforts du Conseil restent en deçà des attentes espérées au Moyen-Orient.
ولكن جهود المجلس ما زالت دون التوقعات في الشرق الأوسط.
-
Toutefois, ces efforts restent en deçà des attentes des États Membres en la matière.
غير أن تلك الجهود لا تزال أقل من توقعات الدول الأعضاء.