Textbeispiele
  • C'était pratiquement de facto un aveu, Kate.
    كانت أساسا ."باعتراف بحكم الأمر الواقع،"كايت
  • Profits tirés du contrôle de facto des frontières
    باء - المنافع المتأتية عن السيطرة الواقعية على الحدود
  • «Est considérée comme arabe syrienne de facto toute personne:
    "يعتبر عربياً سورياً حكماً:
  • Randy de Viande-factor ? Je l'adore.
    لحم وتحية (راندي) المجنون"؟" .أنا أحب هذا الشخص
  • Après un moratoire de facto de presque dix ans, le Tchad a repris les exécutions à mort sans aucune explication.
    وبعد توقف فرضه الواقع مدة 10 سنوات، عادت تشاد إلى عقوبة الإعدام دون إبداء الأسباب.
  • Elle a demandé aux autorités abkhazes de facto de prendre les mesures voulues pour mettre fin à cette pratique arbitraire.
    وأهابت البعثة بسلطات الأمر الواقع الأبخازية أن تتخذ خطوات لوضع حد لتلك الممارسات العشوائية.
  • Un délégué précise que le libellé du document pourrait représenter un élargissement de facto de la définition du réfugié.
    وشدد أحد المندوبين على ضرورة توخي الحذر إزاء اللغة المستخدمة ضمن ورقة غرفة الاجتماعات والتي يمكن أن تشكل بحكم الأمر الواقع توسيعاً لنطاق تعريف اللاجئ.
  • d) Politique de ségrégation ou d'exclusion de facto de membres d'un groupe de la vie politique, économique, sociale et culturelle;
    (د) سياسات العزل أو استبعاد أعضاء مجموعة استبعاداً فعلياً من الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
  • Elle est donc traitée de facto comme une non-personne sur le plan du droit.
    ومن ثم، تعامل في الواقع، كشخص غير معترف به قانوناً.
  • La Loi concerne donc aussi bien les femmes que les épouses de facto.
    وبالتالي، فإن القانون يتضمن حماية الزوجة والزوجة بحكم الواقع.