Textbeispiele
  • Les droits moraux ne sont pas cessibles et ne sont pas limités dans le temps.
    ولا يمكن تحويل الحقوق الأدبية أو تقييدها زمنياً.
  • Ces droits sont cessibles, en tout ou en partie, et limités dans le temps.
    ويجري تحويل تلك الحقوق بواسطة عقود يبرمها المؤلف خطياً.
  • De plus, il a été indiqué que la question de savoir si une créance était cessible, dans le cadre de l'alinéa b) de la recommandation 213, relevait aussi de la loi régissant la créance.
    وذكر أيضا أن مسألة ما إن كان المستحق قابلا للإحالة، بمقتضى الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 213، هي أيضا مسألة يحكمها القانون المطبّق على المستحق.
  • On obtiendrait également le même résultat dans le cas d'un crédit-bail: le seul bien du preneur sur lequel le créancier pourrait faire valoir une sûreté serait le contrat de bail (à supposer qu'il soit cessible).
    فممتلكات المستأجر الوحيدة التي يمكن للدائن أن يطالب بحقوق ضمانية فيها إنما هي عقد الإيجار (على افتراض أنه قابل للإحالة).
  • Pour faire face au problème du logement, et en particulier du logement des 40 % de foyers urbains les plus pauvres, l'Administration Arroyo a poursuivi la régularisation des droits fonciers des occupants sans titre en publiant des proclamations présidentielles par lesquelles des parcelles du domaine public sont déclarées cessibles aux bénéficiaires qui remplissent les conditions requises.
    ولمعالجة مشكلة السكن، ولا سيما لدى مَن ينتمون إلى الشريحة الدنيا، التي تمثل 40 في المائة من الأسر التي تسكن المدن، واصلت إدارة أرّويو تنظيم حيازة مساكن من قبل أسر مستوطِنة بصورة غير نظامية، وذلك عن طريق إصدار إعلانات رئاسية قضت بتخصيص قِطَع أراضي عمومية للتصرف فيها ومنحها للمستفيدين المؤهلين.
  • M. Deschamps (Canada), revenant sur la question du débiteur d'une créance dans le cadre d'un contrat financier refusant d'avoir une obligation de paiements à un fonds vautour, dit que la question de savoir si la créance était cessible était traitée à l'alinéa b) de la recommandation 213.
    السيد ديشامب (كندا) أشار إلى مسألة المدين بالمستحق بمقتضى عقد مالي الذي يعارض سداد التزاماته إلى صندوق انتهازي وقال إن المسألة المتعلقة بما إذا كان المستحق قابلا للإحالة تتناولها التوصية 213 (ب).
  • À la suite de la promulgation du décret de 2005 sur la pêche (conservation et gestion des ressources halieutiques), le territoire a commencé à appliquer un nouveau régime d'octroi des droits de pêche qui met en place un système de détention par les habitants de l'archipel de droits à long terme cessibles.
    وعقب سن مرسوم مصائد الأسماك (الحفظ والإدارة) في سنة 2005، بدأ الإقليم في تنفيذ نظام جديد لإصدار التراخيص أدخل نظام حقوق فردية طويلة الأجل قابلة للنقل، وهي حقوق مملوكة لسكان الجزر.