Textbeispiele
  • Il continuera de le faire sur une base bipartite et nationale.
    وسوف تواصل القيام بذلك على أساس موافقة الحزبين وعلى أساس وطني.
  • Elle encourage par ailleurs les parties à adopter des approches bipartites sur les questions nationales soumises au Parlement.
    ولا تزال تشجع الأحزاب كذلك على اتباع نُهُج مشتركة بين الحزبين لمعالجة المسائل الوطنية في الهيئات التشريعية.
  • La région du Darfour s'étendant au nord et au sud, le cadre bipartite des pourparlers de paix était inadéquat.
    وتمتد منطقة دارفور إلى الشمال والجنوب، مما يجعل الإطار الثنائي لمحادثات السلام غير مناسب.
  • La mise en place d'une structure bipartite de concertation et de suivi de l'application du présent accord.
    إنشاء هيكل ثنائي للحوار ومتابعة تنفيذ هذا الاتفاق.
  • Il a dit avoir mis en place un comité bipartite, sous la présidence du dirigeant de l'opposition, pour examiner le rapport sur la Constitution de Montserrat.
    وقال إنه قد أنشأ لجنة مشكَّلة من الحزبين الرئيسيين برئاسة زعيم المعارضة للنظر في التقرير المقدم عن دستور مونتيسيرات.
  • Que le contrat de crédit-bail soit un arrangement bipartite entre un bailleur et un preneur ou un arrangement tripartite, l'opération prend la forme d'une location.
    وسواء كان اتفاق الإيجار التمويلي اتفاقا ثنائيا بين المؤجّر والمستأجر أو كان ثلاثيا، فإن المعاملة تأخذ في كلتا الحالتين شكل الإيجار.
  • • Consultations bipartites sur des questions militaires portant sur la sécurité européenne et régionale et sur la révision de documents stratégiques en matière de sécurité et de défense (Slovaquie);
    أُجريت مشاورات ثنائية حول المسائل العسكرية، بما في ذلك مسائل الأمن الأوروبي والإقليمي، واستعرضت الوثائق الاستراتيجية في مجال الأمن والدفاع (جمهورية سلوفاكيا)؛
  • On pense que vous devriez interrompre la campagne... retarder les débats, aller à Washington... et essayer de négocier un compromis bipartite.
    الان،يجب أن توقف الحملة وتؤجل المناظرات، وتذهب إلى واشنطن وتحاول التفاوض على حل وسط مع الحزبين
  • Il a été dit que le paragraphe 7 ne semblait envisager que les cas d'arbitrage bipartite et que, de ce fait, il ne tenait pas compte de l'arbitrage multipartite.
    ارتئي أن الفقرة (7) لا تتناول فيما يبدو إلا الأوضاع التي يكون هناك فيها طرفان في إجراءات التحكيم وبالتالي فهي لا تتحسب لعمليات التحكيم المتعدد الأطراف.
  • Il a été dit que le texte de la Loi type sur l'arbitrage, tel qu'adopté en 1985, était rédigé de telle sorte qu'il semblait viser l'arbitrage bipartite et laisser la question de l'arbitrage multipartite à la discrétion des États adoptants.
    ورئي أن نمط الصياغة الذي اتبع في نص القانون النموذجي للتحكيم، بصيغته المعتمدة في عام 1985، يشير فيما يبدو إلى إجراءات التحكيم بين طرفين، تاركا مسألة إجراءات التحكيم المتعدد الأطراف للولايات القضائية المشترعة لكي تقرر بشأنها.