Textbeispiele
  • Mais avant la veillée ce soir, tu as besoin de repenser sur l'erreur de tes manières.
    لكن قبل طقوس اليقظة الليلة عليك التأمل في طرقك الخاطئة
  • Tous les acteurs doivent avant tout veiller à ce que la participation soit effective et non pas de pure forme.
    وتكمن مشكلة كبرى بالنسبة لجميع الجهات الفاعلة في ضمان أن تكون المشاركة جدية لا شكلية.
  • D'après votre déposition, vous n'avez pas appris pour cette aventure avant la veille de la démission M.
    طبقا لشهادتك .. انتي لا تعرفين شيئا عن العلاقة غير الشرعية حتى الليلة السابقة لتنحي السيد كامبل
  • Le Groupe Eau-Afrique doit avant tout veiller à la cohésion et à la coopération entre tous les organismes des Nations Unies impliqués dans le secteur de l'eau en Afrique, en particulier durant la Décennie « L'eau, source de vie ».
    والهدف الرئيسي لآلية الأمم المتحدة المعنية بالمياه في أفريقيا هو ضمان مراعاة الاتساق وتعزيز العمل المشترك من جانب جميع وكالات الأمم المتحدة النشطة في قطاع المياه في أفريقيا، لا سيما خلال عقد ”الماء من أجل الحياة“.
  • Le Comité aurait à examiner la question plus avant afin de veiller à ce que le texte forme un tout cohérent.
    وأن هذه المسألة ينبغي أن تخضع لمزيد من الدرس من قِبَل اللجنة لكفالة أن يكون النص موحدا.
  • Il incombe au Conseil de sécurité de veiller, avant d'imposer des sanctions, à ce que celles-ci ne rendent pas la vie insupportable pour les groupes vulnérables.
    ومجلس الأمن مسؤول عن أن يكفل، قبل فرض الجزاءات، أنها لن تجعل حياة الضعفاء غير محتملة.
  • Le succès de la présente Conférence d'examen dépendra largement de la capacité des parties à s'entendre sur les mesures à prendre pour faire face aux défis pressants actuels. La Conférence doit avant tout veiller à ce que le TNP demeure l'un des principaux éléments de la paix et de la sécurité internationales et à ce qu'il témoigne de l'efficacité du processus d'examen.
    واختتم بقوله إن نجاح مؤتمر الاستعراض الحالي سيعتمد بشكل كبير على قدرة الأطراف على الاتفاق على اتخاذ تدابير موضوعية لمواجهة التحديات الملحة الراهنة، وأنه يجب على المؤتمر، فوق كل شيء، أن يضمن بقاء معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واحدة من العناصر الرئيسية للسلم والأمن وأن يظهر فعالية عملية الاستعراض.
  • Le BSCI estime que le Groupe devrait avant tout veiller à ce que sa planification soit réaliste, que les tâches à entreprendre soient à la mesure de ses ressources limitées et que ses efforts soient axés sur l'exécution d'activités produisant des résultats tangibles.
    ويعتقد المكتب أن المشكلة الرئيسية للوحدة هي ضرورة مراعاة الواقعية في خططها، وتحقيق التناسب بين مهامها ومواردها المحدودة، وتركيز جهودها على أهداف قابلة للتحقيق ذات آثار عملية يمكن التدليل عليها.
  • b) De limiter par la loi la durée de la détention avant jugement et de veiller à ce que la légalité de cette détention soit examinée sans délai et à intervalles réguliers par un juge;
    (ب) تحديد مدة الاحتجاز قبل المحاكمة بنص قانوني والعمل على أن يستعرض قاض مشروعية الاحتجاز دون تأخر في ذلك وبصورة منتظمة؛
  • Rappelle la section VII de sa résolution 55/258, dans laquelle elle a notamment prié le Secrétaire général de veiller, avant d'accorder des délégations de pouvoirs aux directeurs de programme, à ce que soient mis en place des mécanismes adéquats de contrôle des obligations liées aux responsabilités;
    تشير إلى الجزء السابع من قرارها 55/258 الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى الأمين العام، في جملة أمور، أن يكفل إرساء آليات محكمة التصميم للمساءلة، قبل تفويض السلطة إلى مديري البرامج؛