جلف {incivile}
Textbeispiele
  • Il est également important de libérer les individus de ce fléau que constituent les comportements « incivils » afin de préserver leur survie, leur dignité et leurs moyens d'existence.
    ومن المهم أيضا تحرير الأفراد من عبء السلوك ”الهمجي“ من أجل حماية بقائهم وكرامتهم ورزقهم.
  • L'objectif est de resserrer ces partenariats et d'aller de l'avant avec les États et les organisations désireux de lutter contre les comportements incivils.
    والهدف المنشود هو تعزيز هذه الشراكات وبناء المزيد منها مع الدول والمنظمات الراغبة في مكافحة السلوك الهمجي.
  • Il a été fait état au cours de ces derniers mois, d'incidents isolés de comportements « incivils » de la part d'anciens combattants dans différentes régions du pays.
    ففي الأشهر الأخيرة وردت بلاغات عن وقوع حوادث معزولة عن سلوك غير متمدن صدر عن مقاتلين قدامى في أنحاء مختلفة من البلد.
  • Il implique également d'améliorer la sécurité humaine et notamment de libérer les individus de ce fléau que constituent les comportements “incivils”.
    و تستتبع التنمية المستدامة أيضا تحسين أمن الإنسان، بما في ذلك تحرير الأفراد من عتق السلوك ”الهمجي“.
  • La criminalité transnationale organisée met directement en péril la sécurité commune et l'état de droit et, d'après le Groupe, accroît le danger présenté par toutes les autres menaces en ouvrant la voie à une société “incivile”.
    وقال الفريق إن الجريمة المنظمة عبر الوطنية تشكّل تهديدا مباشرا للأمن البشري وسيادة القانون، مؤكّدا على أن الجريمة المنظمة تزيد من خطر سائر التهديدات إذ تهيّئ الفرص لقيام مجتمع "همجي".
  • Alors que la mise en place de moyens de prévention est plus ou moins avancée selon les pays africains, le développement continue dans l'ensemble de pâtir de comportements “incivils”.
    وفي حين أن الدول الأفريقية بلغت مراحل مختلفة في عملية بناء قدراتها على المنع، لا يزال الوضع العام وضعا يعرقل فيه التنمية سلوك "غير مدني".
  • En raison du recul de la culture du pavot, de nombreux foyers ruraux ont aussi perdu l'accès aux soins et à l'éducation et sont maintenant exposés à des agissements incivils comme la traite des êtres humains.
    ونتيجة للنقصان الحاصل في زراعة الخشخاش، فقدت أُسر منزلية ريفية كثيرة سبل الحصول على الرعاية الصحية والتعليم، وأصبحت عرضة لخطر الانجراف في السلوك غير المدني بالضلوع بأنشطة إجرامية، بما في ذلك جرائم الاتجار بالبشر.
  • L'argent sale est réinvesti dans des sociétés en apparence légitimes, et l'on se trouve alors dans une « zone grise » où des activités licites sont mêlées à des comportements incivils.
    ويعاد استئمار المال القذر في جمعيات تبدو شرعية، ويرى المرء عندئذ “منطقة رمادية” حيث تختلط الأنشطة المشروعة مع سلوك فظ.
  • L'Office aidera également les États Membres, en étroite collaboration avec les organisations partenaires, à recenser et mettre en œuvre des projets concernant les moyens de subsistance durables - en zone urbaine et en zone rurale - destinés à empêcher des comportements “incivils” tels que le trafic de drogues, la traite des êtres humains et d'autres types de crime.
    وبالتعاون الوثيق مع المنظمات الشريكة سيقدم المكتب، المساعدة إلى الدول الأعضاء في استبانة وتنفيذ مشاريـــع موارد الرّزق المستدامة - في الأوساط الحضرية والريفيــة على الســواء - الهادفة إلى منع السلوك غير المتحضّر مثل الاتجار بالمخدّرات والاتجار بالبشر وغيرهما من أنواع الجرائم.
  • Tout en reconnaissant l'importance des menaces que fait directement peser la criminalité transnationale organisée sur la sécurité des personnes et sur l'État de droit, le Groupe a également souligné que la criminalité organisée accroissait le danger présenté par toutes les autres menaces en ouvrant la voie à une société “incivile”.
    واعترف الفريق بالتهديدات المباشرة التي تشكّلها الجريمة المنظمة عبر الوطنية على سلامة البشر وسيادة القانون، فأكد أيضا أن الجريمة المنظمة تزيد من خطر سائر التهديدات إذ تهيئ الفرص لقيام مجتمع "همجي".