ذاهل {oublieux}
Textbeispiele
  • La tentation - tout autant oublieuse du passé - de rétablir la peine de mort
    باء - النزعة - التي لا تقل تناسياً للماضي - إلى إعادة العمل بعقوبة الإعدام
  • La tentation − oublieuse du passé - du rétablissement (coûteux) d'une armée au lieu d'investir dans les importants efforts en cours pour professionnaliser la police 40 − 49 14
    ألف- النزعة - المتناسية للماضي - إلى إعادة إنشاء الجيش (المكلف) بدلاً من الاستثمار في الجهود الجبارة المبذولة حالياً لتأهيل الشرطة مهنياً 40-49 14
  • La tentation - oublieuse du passé - du rétablissement (coûteux) d'une armée au lieu d'investir dans les importants efforts en cours pour professionnaliser la police
    ألف - النزعة - المتناسية للماضي - إلى إعادة إنشاء الجيش (المكلف) بدلاً من الاستثمار في الجهود الجبارة المبذولة حالياً لتأهيل الشرطة مهنياً
  • Ceux-ci, oublieux de la diversité des situations nationales, ont présenté le projet de résolution en étant pleinement conscients qu'il était propre à engendrer la division.
    وقال إن مقدمي مشروع القرار، الذين لم يأبهوا لتنوع الظروف الداخلية، قدّموا المشروع وهم يدركون تماماً طابعه الخلافي.
  • S'adressant aux partisans d'une justice abstraite oublieuse d'une situation particulière qui est, elle, bien concrète, l'orateur conclut en citant les propos du Secrétaire général, dans son rapport sur les activités de l'Organisation (A/59/1), concernant la « poursuite acharnée de la justice ».
    واستطرد موجها حديثه إلى المتحمسين للعدالة المجردة غافلين عن مواقف بعينها برغم وضوحها تماما؛ منهيا حديثه مستشهدا ببعض العبارات التى وردت فى تقرير الأمين العام عن أنشطة المنظمة (A/59/1) بخصوص ”السعى الدؤوب لتحقيق العدالة“.
  • Ces deux tendances lourdes se traduisent, enfin, sur le plan juridique, par une lecture hiérarchisée des libertés fondamentales, oublieuse des équilibres, de la complémentarité, des restrictions et des limites soigneusement établis par les instruments internationaux pertinents, notamment en privilégiant la liberté d'expression sur toutes les autres libertés comme la liberté de religion.
    وأخيراً، وعلى الصعيد القانوني، تتبلور هاتان النزعتان القويتان في نظرة قائمة على الترتيب الهرمي للحريات الأساسية التي تغفل التوازنات وأوجه التكامل والقيود والحدود التي وضعتها بعناية الصكوك الدولية ذات الصلة، وذلك على وجه الخصوص بتقديمها حرية التعبير على جميع الحريات الأخرى مثل حرية الدين.
  • Oublieux du passé, certains milieux − non suivis en l'état par le Gouvernement et avec lesquels l'Expert indépendant est en total désaccord − sont tentés par le rétablissement de la peine de mort ou celui de l'armée au lieu de donner priorité à la formation durable d'une police professionnelle et démocratique.
    وثمة أوساط تناست الماضي - ولا تساندها الحكومة في ذلك والخبير المستقل يختلف معها اختلافاً كلياً - تحنّ إلى إعادة إحلال عقوبة الإعدام أو إعادة إنشاء الجيش بدلاً من إعطاء الأولوية للتدريب المستمر لشرطة مهنية وديمقراطية.