مشاكس {procédurière}
Textbeispiele
  • Aussi procédurière que possible.
    .المُطبّقة للقوانين بحذافيرها
  • Il est procédurier. Vous ne la récupérerez que demain.
    انه شديد,لن تتمكني من استعادة سيارتك حتى الغد
  • De l'avis des autorités, le Tchadien aime la justice et est «procédurier».
    وترى السلطات أن التشادي يحب العدل وهو "إجرائي" بطبعه.
  • À mon avis, ces poursuites sont infondées, mais nous vivons dans une société procédurière.
    برأيي الشخصي هذه القضية غير مستحقة لكننا نعيش في مجتمع مشاكس
  • Toutefois, l'ensemble de ces amendements ont été supprimés des textes de lois définitifs, par le biais de diverses manœuvres procédurières.
    الجماهيرية العربية الليبية
  • Nous devons renoncer aux stratégies de financement monolithiques, inflexibles et procédurières qui ont condamné tant d'initiatives à l'échec.
    وعلينا أن نتخلى عن نُهُج التمويل الوحيدة، وغير المرنة، والتي تدفعها العمليات، التي أدت إلى فشل العديد من المبادرات.
  • En ce qui concerne les procédures civiles, le droit à l'aide juridictionnelle peut poser des problèmes dans certaines sociétés dans lesquelles les gens sont traditionnellement très procéduriers.
    وفيما يتعلق بالدعاوى المدنية، فإن الحق في المساعدة القضائية يمكن أن تطرح عدة مشكلات في بعض المجتمعات التي يعيش فيها الناس بطريقة تميل إلى المشاغبة بصورة تقليدية.
  • C'est pourquoi nous n'appuyons pas les tactiques procédurières qui visent essentiellement à bloquer toute tentative sérieuse de réforme en profondeur du Conseil de sécurité.
    ولذلك لا نؤيد الخطط التكتيكية الإجرائية، الرامية أساسا إلى تجميد كل محاولة جدية لإصلاح شامل لمجلس الأمن.
  • S'en remettre à des juristes extérieurs est déconseillé car ils ont une forte tendance à être procéduriers et ne connaissent pas les pratiques et règles de l'Organisation.
    وقال إن الاعتماد على المحامين الخارجين أمر لا ينصح به، ذلك لأنهم ينـزعون إلى أن يكونوا أكثر رغبة في مواصلة الدعاوى القانونية ولأنهم غير ملمين بقواعد المنظمة وإجراءاتها.
  • Pour devenir et rester compétitive dans l'économie mondiale, une nation devait avoir la capacité d'accueillir des chaînes mondiales de production dans un environnement le moins bureaucratique et procédurier possible.
    وأوضح أنه لكي تصبح دولة ما ذات قدرة تنافسية ولكي تبقى لديها هذه القدرة في الاقتصاد العالمي، فإنها يجب أن تكون لديها القدرة على دعم سلاسل التوريد العالمية في بيئة تتسم بأقل قدر ممكن من الروتين والبيروقراطية.