Textbeispiele
  • • D'offrir des avantages démontrables à la population (nouvelles possibilités économiques, sécurité alimentaire, etc.);
    ■ تحقيق منافع ملموسة للناس ( فرص اقتصادية بديلة، الأمن الغذائي إلخ)
  • Juste parce que vous savez démontrer quelque chose ne veut pas dire que c'est démontrable.
    ليس لأنكِ فسرتي شيئاً فلا يعني أنهُ قابل للتفسير
  • Décide que, pour fournir ces informations, il faudra tenir compte des rapports sur les progrès démontrables visés par la décision -/CMP.1 (article 7);
    يقرر أن يتم توفير هذه المعلومات مع مراعاة الإبلاغ عن التقدم الذي يمكن إثباته كما ورد في المقرر -/م أإ-1 (المادة 7)؛
  • Il a été dit que la perte économique subie par les industries de la pêche et du tourisme devait ouvrir droit à réparation, dès lors que le lien entre l'incident et la perte économique était évident et démontrable.
    وأكد على أهمية التعويض عن الضرر الاقتصادي اللاحق بقطاعي صيد الأسماك والسياحة، شريطة أن تكون الصلة بين الحادث والضرر الاقتصادي واضحة وقابلة للإثبات.
  • Les estimations des réductions ou des augmentations des émissions devraient reposer sur des résultats, être démontrables, transparentes et vérifiables et avoir été établies de façon cohérente au fil du temps;
    ينبغي أن تستند تقييمات التخفيضات أو الزيادات في الانبعاثات إلى نتائج، وأن تكون قابلة للإثبات، وشفافة، ويمكن التحقق منها، وأن تقيم باستمرار؛
  • Compte tenu de ses ressources limitées et de la nécessité d'obtenir des effets démontrables et aussi importants que possible, l'équipe spéciale privilégie une approche stratégique de l'application des critères aux partenariats mondiaux pour le développement.
    وفيما يتعلق بالموارد المحدودة والحاجة إلى تحقيق آثار بيّنة وقصوى تحبذ فرقة العمل التركيز والنهج الاستراتيجيين في تطبيق المعايير على الشراكات الإنمائية العالمية.
  • Les institutions comme la CEA ont donc besoin de méthodes de suivi et d'évaluation particulièrement novatrices pour pouvoir mesurer leur impact afin d'étayer la planification stratégique à l'avenir, de garantir une utilisation plus efficace des ressources et de susciter une demande à partir de résultats démontrables.
    وبالتالي، فإن المؤسسات المماثلة للجنة الاقتصادية لأفريقيا تحتاج بصفة خاصة لابتداع وسائل مبتكرة للرصد والتقييم لمتابعة آثار نشاطها، بهدف إثراء الجيل التالي من عمليات التخطيط الاستراتيجي، وضمان توفر قدر أكبر من الفعالية والكفاءة بشأن استغلال الموارد، وحفز الطلب القائم على نواتج قابلة للإثبات .
  • Compte tenu de la grande variété des dommages qui pouvaient se produire à la suite d'un incident dû à des activités dangereuses, on a relevé que la définition d'un dommage donnant lieu à indemnisation devait être suffisamment large pour englober toutes les situations dans lesquelles le lien de causalité entre l'incident et le dommage était évident et démontrable.
    ونظرا لاتساع طائفة الأضرار التي قد تترتب على حادث يتعلق بأنشطة خطرة، فإنه لوحظ أن من المهم أن يكون تعريف الضرر القابل للتعويض واسعا ليشمل طائفة من الحالات التي تكون فيها العلاقة السببية بين الحادث والضرر المتكبد واضحة وقابلة للإثبات.
  • Note 1: FCCC/SBSTA/2007/MISC.2 et Add.1; FCCC/SBSTA/2007/3, [par. 25 à 86] Note 2: Notamment le fait de savoir si les réductions d'émissions sont réelles, démontrables, transparentes, vérifiables, fondées sur des résultats et ont fait l'objet d'un examen indépendant par des pairs.
    FCCC/SBSTA/2007/Misc.2 وAdd.1؛ وFCCC/SBSTA/2007/3، [الفقرات من 25 إلى 86]
  • Dans le cadre de son rôle de coordination, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires vise à faire en sorte que l'aide humanitaire soit fournie en prenant en compte les principes humanitaires et qu'elle réponde à des besoins clairement définis et démontrables.
    يهدف مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، كجزء من دوره التنسيقـي، إلى ضمان تقديم المساعدة الإنسانية وفقـا لمبـادئ المساعـدة الإنسانية وبما يتمشـى والحاجة المحددة بوضوح والتي يمكن إثباتها.