Textbeispiele
  • Le décret de 2000 sur les agissements criminels (récupération du produit du crime) prévoit l'adoption des mesures nécessaires pour mettre en œuvre les ordonnances judiciaires de confiscation, de saisie ou de saisie-exécution et pour faciliter la mise en œuvre des ordonnances de ce type prises à l'étranger.
    يضع مرسوم السلوك الإجرامي (استرداد عائدات الجريمة) لعام 2000 أحكاما من أجل إنفاذ أوامر المصادرة والتقييد والاسترداد التي تصدرها المحكمة، ومن أجل تيسير إنفاذ الأوامر الأجنبية للمصادرة والتجريد من الأموال والتقييد.
  • Aucune mesure de contrainte postérieure au jugement, telle que saisie, saisie-arrêt ou saisie-exécution, ne peut être prise contre des biens d'un État en relation avec une procédure intentée devant un tribunal d'un autre État excepté si et dans la mesure où :
    لا يجوز اتخاذ إجراءات جبرية تالية لصدور الحكم، كالحجز والحجز التحفظـي والحجز التنفيذي، ضد ممتلكات دولة مـا في ما يتصل بدعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إلا في الحالات التالية وفي نطاقها:
  • Il ne peut être procédé antérieurement au jugement à aucune mesure de contrainte, telle que saisie, saisie-arrêt et saisie-exécution, contre les biens d'un État en relation avec une procédure devant un tribunal d'un autre État, et si ce n'est que et sauf dans la mesure où :
    لا يجوز اتخاذ إجراءات جبرية سابقة لصدور الحكم، مثل إجراءات الحجز، والحجز التحفظي، ضد ممتلكات دولة ما في ما يتصل بدعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إلا في الحالات التالية وفي نطاقها:
  • Aucune mesure de contrainte postérieure au jugement, telle que saisie, saisie-arrêt et saisie-exécution, ne peut être prise contre des biens d'un État en relation avec une procédure intentée devant un tribunal d'un autre État excepté si et dans la mesure où :
    حصانة الدول من الإجراءات الجبريـة التالية لصدور الحكم