Textbeispiele
  • Il s'agit ainsi d'encourager les organes juridictionnels à adopter une interprétation plus téléologique des traités.
    وفي بعض الحالات، يورد غرض الفقرات الفرعية.
  • Bien que les principes, les institutions et la téléologie leur soient propres, ces principes et les règles en découlant étaient largement invoqués et appliqués dans des instances diverses.
    وعلى الرغم من أن لها مبادئها ومؤسساتها واتجاهها الغائي، فإن هذه المبادئ والقواعد يحال إليها وتطبق على نطاق واسع في هيئات مختلفة.
  • Un définition n'est peut-être pas indispensable, puisque la terminologie utilisée dans la Convention de Vienne reflète des principes juridiques établis servant à l'interprétation téléologique des traités.
    وقال إن استعمال تعبير ”مبرر الوجود“، وإن كان مقبولاً، فإنه لا يقدِّم توضيحاً كافياً لأنه يتسم بنفس الغموض.
  • Cependant ce dernier doit recevoir une interprétation téléologique large et compatible avec le maintien et l'épanouissement des deux communautés linguistiques officielles L'expression « majeure partie » (par.
    ومع ذلك، يجب أن تفسر هذه الحقوق التي يضمنها الميثاق تفسيراً غائياً عاماً يتماشى مع هدف الحفاظ على الجماعتين اللغويتين الرسميتين وتنميتهما.
  • Seules ces améliorations pourront justifier la réforme du Conseil de sécurité, et nous ne devons pas perdre de vue sa dimension téléologique.
    وهذه التحسينات وحدها هي التي تبرر إصلاح المجلس، وينبغي ألا نتجاهل هذا البعد الغائي.
  • Cette approche téléologique semble contredire tant la résolution de l'Institut de droit international que la théorie développée plus haut dans la section II, selon lesquelles les conflits armés n'affectent les traités que lorsque ceux-ci sont incompatibles avec une politique nationale en période de conflit.
    ويبدو هذا النهج الغائي متناقضا مع قرار معهد القانون الدوليوالنظرية المعروضة في الفرع الثاني أعلاه ومؤداهما أن المعاهدات لا تتأثر بالنزاع المسلح إلا عندما تتنافى مع السياسة الوطنية أثناء النـزاع.
  • Selon Jean Kyongun Koh, « [t]he International Court thereby introduced purposive words into the vocabulary of reservations which had previously been dominated by the term “consent” » [« La Cour mondiale a introduit une terminologie téléologique dans le vocabulaire relative aux réserves qui était auparavant dominé par le mot “consentement” »] (« Reservations to Multilateral Treaties: How International Legal Doctrine Reflects World Vision », Harvard I.L. Jl.
    استنادا إلىJean Kyongun Koh، فإن ''المحكمة الدولية قد استحدثت بذلك عبارة غائية في مصطلحات التحفظات التي كان يطغى عليها في السابق لفظ ''الرضا``. ("Reservations to Multilateral Treaties: How International Legal Doctrine Reflects World Vision",Harvard International Law Journal (Harvard I.L.Jl.).
  • Le caractère raisonnable et objectif des motifs de distinction ou de différenciation, autant que la légitimité du but au regard du Pacte, est souvent d'appréciation difficile, étant par ailleurs entendu que les difficultés sont de degrés variables. Dans ce domaine, la subjectivité guette l'interprète surtout quand il s'enferme, consciemment ou non, dans des méthodes téléologiques.
    وليس بالسهل دائماً تقييم ما إذا كانت الأسس التي يقوم عليها الفصل أو التمييز هي أسس معقولة وموضوعية، أو ما إذا كان الهدف المتوخى مشروعاً بموجب العهد، هذا علاوة على أن الصعوبات المطروحة تكون بطبيعتها مختلفة من حيث أهميتها.
  • Selon Jean Kyongun Koh, «[t]he International Court thereby introduced purposive words into the vocabulary of reservations which had previously been dominated by the term “consent” [La Cour internationale a introduit une terminologie téléologique dans le vocabulaire relatif aux réserves qui était auparavant dominé par le mot «consentement»] («Reservations to Multilateral Treaties: How International Legal Doctrine Reflects World Vision», Harvard International Law Journal, vol. 23 (1982), p. 85).
    وفقاً ل‍Jean Kyongun Koh, "[t]he International Court thereby introduced purposive words into the vocabulary of reservations which had previously been dominated by the term 'consent'" [أدخلت المحكمة الدولية مصطلحاً غائياً في مجموعة المفردات المتعلقة بالتحفظات التي كان يسودها استخدام كلمة "الرضا"] ("Reservations to Multilateral Treaties: How International Legal Doctrine Reflects World Vision", Harvard International Law Journal, vol.
  • Selon Jean Kyongun Koh, «[t]he International Court thereby introduced purposive words into the vocabulary of reservations which had previously been dominated by the term «consent» [La Cour mondiale a introduit une terminologie téléologique dans le vocabulaire relative aux réserves qui était auparavant dominé par le mot «consentement»] («Reservations to Multilateral Treaties: How International Legal Doctrine Reflects World Vision», Harvard I.L. Jl. 1982, p. 85).
    للاطلاع على التعليق على مشروع المبدأ التوجيهي هذا، انظر المرجع نفسه، الصفحات من 78 إلى 87. للاطلاع على التعليق على مشروع المبدأ التوجيهي هذا، انظر المرجع نفسه، الصفحات من 88 إلى 94.