Textbeispiele
  • Le futur est toujours totalité, uniformité.
    المستقبل بلا منزل دائماً
  • Sans uniformité, il ne saurait y avoir comparabilité.
    وبدون التوحيد لن تكون المقارنة ممكنة.
  • Les accords donnent l'impression d'une certaine uniformité au centre, avec une hétérogénéité croissante à la périphérie.
    • يمكن وصف الاتفاقات بكونها موحَّدة المركز متغيرة المحيط على نحو متزايد.
  • Cette uniformité facilitera la publication de rapports d'ensemble et la compréhension des spécificités de chaque antenne.
    وسوف تيسر عملية التوحيد هذه إصدار تقارير شاملة وتفهم خصائص كل فرع.
  • La concrétisation de cet appel exigeait à la fois innovation et uniformité.
    وقد استلزم تحويل هذه الرؤية إلى واقع اللجوء إلى الابتكار مع الالتزام بالاتساق.
  • On a fait valoir que son maintien favoriserait une plus grande uniformité internationale.
    وقيل إن الاحتفاظ به يشجع مزيدا من الاتساق على الصعيد الدولي.
  • Tout l'objet de l'adoption d'une règle sur le choix du droit avait été d'assurer une uniformité mondiale.
    ورأت أن الهدف من اعتماد قاعدة اختيار القانون هو كفالة الاتساق على النطاق العالمي.
  • La Conférence coordonnerait les examens régionaux, en assurerait la cohérence et en superviserait la qualité et l''uniformité.
    وارتُئي أن يتولى المؤتمر تنسيق عمليات الاستعراض الإقليمية وضمان اتّساقها والإشراف على نوعيتها وتطابق شكلها.
  • Les États ne font en effet preuve d'aucune uniformité dans les objectifs qui les poussent à instaurer un tel système.
    ولا تتفق الدول على الأغراض المرجو تحقيقها من خلال نظام السجل.
  • Cet accord, en raison de son universalité, de son uniformité et de la cohérence avec laquelle il est appliqué, a acquis le caractère de droit international coutumier.
    ومن خلال تعميم الممارسة وتنسيقها واتساقها فقد حقق ذلك وضع القانون العرفي الدولي.