سَفِينَة صِهْرِيج {لِنَقْل السَّوَائِل}
Textbeispiele
  • Association internationale des propriétaires indépendants de navires-citernes
    الرابطة الدولية لمالكي الناقلات المستقلين
  • Ce feu diesel empiétant sur ce navire-citerne.
    ذلك الديزل المحترق يقوم بالتأثير على الناقلة.
  • Cherchez la voiture de navire-citerne que Becca Winstone a mentionnée
    ابحثي عن عربة النقل (التي ذكرتها (بيكا
  • Le Probo Koala, un navire-citerne, a été affrété par « Trafigura », un transporteur indépendant de matières premières.
    سفينة “Probo Koala”، وهي ناقلة أجّرتها مؤسسة “Trafigura”، وهي مجموعة مستقلة لتجارة السلع الأساسية.
  • Qui plus est, les accords qui concernent l'indemnisation en cas de pollution par les hydrocarbures s'appliquent uniquement aux déversements provenant de navires-citernes en mer, à l'exclusion des incidents survenant en milieu terrestre.
    بالتعويض عن الانسكابات النفطية لا تسري إلا على الانسكابات النفطية من الناقلات في البحر وليس على الحوادث التي تقع من البر.
  • Le régime FIPOL, qui comprend le Fonds de 1971, le Fonds de 1992 et le Fonds complémentaire, est destiné à fournir une indemnisation pour les dommages causés par les hydrocarbures à la suite de déversements accidentels provenant des navires-citernes.
    تتألف الصناديق الدولية للتعويض عن التلوث بالزيت من صندوق عام 1971 وصندوق عام 1992 والصندوق التكميلي، وهي مصممة لتوفير تعويض عن الأضرار التي يسببها التلوث بالزيت الناجم عن انسكابه من ناقلات النفط.
  • Les amendements à la règle 13 G (sur l'accélération de l'élimination progressive des pétroliers à coque simple) et la nouvelle règle 13 H (sur la pollution par les navires citernes transportant des grades lourds d'hydrocarbures) énoncée à l'annexe I de la Convention MARPOL (voir A/59/62, par. 144, 145 et 172 à 174) sont entrés en vigueur le 5 avril 2005.
    وفي 5 نيسان/أبريل 2005، دخلت حيز النفاذ التعديلات المدخلـة على المادة 13 زاي (بشأن الإسراع بالإنهـاء التدريجي لاستخدام ناقلات النفط أحادية الهيكل) والمادة الجديدة 13 حاء (بشأن منع التلوث الناجم عن ناقلات النفط التي تحمل النفط الثقيل) من المرفق الأول للاتفاقية الدولية لمنع التلوث مــن السفن (انظر الفقرات 144 و 145 و 172-174 من الوثيقة A/59/62).
  • Le Comité de la protection du milieu marin (CPMM) a, à sa cinquante-sixième session, modifié l'annexe I révisée de sorte que la règle 38.2.5 (qui vise les installations de réception hors des zones spéciales) prévoie l'obligation de mettre à disposition des installations de réception de mélanges contenant des hydrocarbures provenant des espaces à cargaison des navires-citernes.
    المرفق الأول (النفط): اعتمدت لجنة حماية البيئة البحرية في دورتها السادسة والخمسين تعديلاً للمرفق الأول المنقح بهدف إدراج القاعدة 38-2-5 (مرافق الاستقبال خارج المناطق الخاصة) في الالتزام الذي يقضي بتوفير مرافق لخلائط الزيوت في أماكن شحن البضائع الموجودة في ناقلات النفط.
  • Entre autres exigences, les ports qui entreprennent la réparation des navires-citernes de transport de substances liquides nocives doivent disposer d'installations adéquates pour recevoir les résidus et mélanges contenant des substances liquides nocives des navires qui se rendent dans ces ports.
    ويتضمن ذلك اشتراطا بأن توفر موانئ إصلاح السفن التي تقوم بإصلاح ناقلات المواد السائلة الضارة مرافق ملائمة لاستقبال البقايا والخلائط المحتوية على مواد سائلة ضارة من أجل السفن التي تمر بالميناء.
  • Tous les États côtiers de la Méditerranée orientale sont signataires du seul traité relatif à la pollution par les hydrocarbures qui concerne l'intervention concertée en cas de déversement accidentel d'hydrocarbures provenant aussi d'installations de manutention situées en bordure de mer, et non pas seulement de navires-citernes.
    وجميع الدول الساحلية في شرق البحر المتوسط موقعة فقط على اتفاقية التصدي للانسكابات النفطية والمتعلقة بالتعاون في مواجهة الانسكابات الناشئة عن مرافق مناولة النفط الساحلية والناشئة فقط عن ناقلات النفط.