Textbeispiele
  • Inviolabilité des frontières;
    - ويقوم تعاون ممتاز مع سلطات التحقيق الأخرى في بلدنا (سلطات الموانئ والجمارك وهيئة المحاكمة في الجرائم الاقتصادية) فضلا عن السلطات العسكرية فضلا عن تقاسم المعلومات مع السلطات المختصة في البلدان التي يتم منها استيراد الأسلحة وما في حكمها سواء إلى اليونان أو نقلها عبرها.
  • Une nation peuplée de tels individus se caractérisera toujours par sa grandeur et son inviolabilité.
    إن أمة أفرادها كهؤلاء ستبقى دائما عظيمة ومهابة الجانب.
  • La République islamique d'Iran condamne vigoureusement cet acte illicite outrageant qui est clairement contraire aux principes de l'« inviolabilité personnelle des fonctionnaires consulaires » et de l'« inviolabilité des locaux, archives et documents consulaires » inscrits dans la Convention de Vienne sur les relations consulaires (1963).
    وإن جمهورية إيران الإسلامية لتدين بقوة هذا العمل غير القانوني الصفيق، الذي يشكل انتهاكا واضحا لمبدأي ”الحرمة الشخصية للموظفين القنصليين“ و ”حرمة المباني والمحفوظات والوثائق القنصلية“ المكرسين في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية (1963).
  • Telles sont les raisons qui incitent aujourd'hui le Gouvernement serbe à demander à l'ONU d'assurer la protection intégrale des frontières nationales et de défendre leur inviolabilité et la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Serbie.
    وهذه هي الأسباب التي دفعت حكومة جمهورية صربيا اليوم إلى توجيه طلب إلى الأمم المتحدة لكفالة حماية حدود دولة ‏صربيا بالكامل وتأكيد حرمتها، فضلا عن سيادة صربيا وسلامتها الإقليمية.
  • Ce genre de restriction s'accompagne des libertés et des droits ci-après : inviolabilité de la liberté de la personne (art. 12 de la Constitution); caractère confidentiel de la correspondance (art. 12, par. 1 de la Constitution); liberté d'association (art. 20 de la Constitution); droit de se réunir pacifiquement (art. 21 de la Constitution); inviolabilité du domicile (art. 26 de la Constitution); droit de circuler librement sur le territoire de la République et libre choix du lieu de résidence (art. 27 de la Constitution); droit de propriété (art. 30 de la Constitution); droit de fonder des syndicats (art. 37 de la Constitution) et droit de grève (art. 38 de la Constitution).
    ينص على هذا النوع من القيود بالنسبة للحريات والحقوق التالية: حرمة الحريات الإنسانية ( المادة 12من الدستور )؛ سريه المراسلات ( المادة 12، الفقرة 1من الدستور)؛ حرية تكوين الجمعيات ( المادة 20 من الدستور )؛ حرية عقد الاجتماعات السلمية ( المادة 21 من الدستور ) حرمة المسكن ( المادة 26 من الدستور)؛ حرية الانتقال في أراضي الجمهورية وحرية اختيار مكان الإقامة ( المادة 27 من الدستور ) الحق في الملكية ( المادة 30 من الدستور ) الحق في تكوين الاتحادات النقابية ( المادة 37 من الدستور ) والحق في الإضراب ( المادة 30 من الدستور ).
  • Le Gouvernement fournira à titre gratuit des locaux convenables pour le travail de la Commission dans un environnement qui assure la sécurité, la confidentialité et la tranquillité, de même qu'il garantira leur inviolabilité. Le Gouvernement fournira aussi des locaux temporaires de remplacement, lorsque ceci est nécessaire et quand la Commission le demande, en vue de mener des interrogatoires et de recueillir des témoignages qui nécessiteraient des mesures spéciales de sécurité et de confidentialité.
    توفر الحكومة من دول مقابل المكان المناسب لعمل اللجنة في محيط آمن وسري وهادئ وتعمل على صيانة حرمته، وتوفر لها كذلك، بناء على طلب اللجنة، مواقع مؤقتة بديلة وفق الضرورة لإجراء استجوابات والاستماع إلى شهادات تقتضي تدابير خاصة لجهة الأمن والسرية؛
  • Aux termes de l'article 55 de la Constitution, une loi organique peut déterminer de quelle manière et dans quelles circonstances, à titre individuel et avec l'intervention judiciaire nécessaire et le contrôle parlementaire adéquat, les droits reconnus au paragraphe 2 de l'article 17 (durée maximale de la garde à vue) et aux paragraphes 2 et 3 de l'article 18 (inviolabilité du domicile et secret des communications), peuvent être suspendus à l'égard de certaines personnes pendant les enquêtes sur l'action de bandes armées ou de terroristes.
    وفي ظل المادة 55 من الدستور الإسباني، من المتاح أن يحدد قانون أساسي الأشكال والأحوال التي يمكن فيها، بشكل فردي وعن طريق القضاء والرقابة البرلمانية الملائمة، وقف العمل بالحقوق المقررة في المواد 17-2 (المدة القصوى للسجن الاحتياطي) و 18-2 و 3 (حرمة السكن وسرية الاتصالات) بالنسبة إلى أشخاص معينين فيما يتعلق بالتحقيقات المتعلقة بنشاط العصابات المسلحة أو العناصر الإرهابية.