Textbeispiele
  • L'appareil judiciaire demeure inféodé au pouvoir exécutif et il n'y a pas de pouvoir législatif véritablement indépendant.
    ولا يزال النظام القضائي خاضعاً للسلطة التنفيذية، وليس هناك سلطة تشريعية مستقلة حقاً.
  • En avril 2007, la présence d'enfants armés apparemment associés aux milices inféodées au Gouvernement a été signalée dans la région de Kutum.
    ففي نيسان/أبريل 2007، تم التعرف على أطفال مسلحين يعتقد أنهم مرتبطين بالميليشيات المتحالفة مع الحكومة في منطقة كتم.
  • Il est également paradoxal que le Royaume-Uni demande au Comité spécial d'examiner les vœux des habitants actuels, alors que ces habitants sont des citoyens britanniques inféodés à la puissance occupante.
    ومن سخريات القدر أيضا أن تطلب المملكة المتحدة من اللجنة الخاصة النظر في رغبات السكان الحاليين، وهم مواطنون بريطانيون موالون للسلطة القائمة بالاحتلال.
  • Certains États Membres, ainsi que des membres de l'opposition libanaise m'ont affirmé que les services de renseignement militaire syriens occupaient à présent de nouvelles positions au sud de Beyrouth et ailleurs et qu'ils utilisaient pour leurs activités les installations de parties inféodées au Gouvernement syrien ainsi que des appartements loués à des particuliers.
    وأكد لي بعض الدول الأعضاء، وأعضاء في المعارضة اللبنانية كذلك، أن الاستخبارت العسكرية السورية تتخذ لها مواقع جديدة في جنوب بيروت وفي أماكن أخرى، وتستخدم مقار الأحزاب المرتبطة بحكومة سورية فضلا عن شقق خاصة مستأجرة من الأفراد لخدمة أغراضها.
  • Des attaques analogues ont été lancées sur les villages voisins. À la fin de décembre 2006, des forces terrestres, se composant de forces gouvernementales, de milices arabes et de membres de la tribu Four inféodés au Gouvernement, ont lancé une offensive sur le village de Katur et sur d'autres villages qui se trouvent au sud de Deribat.
    وحتى ساعة كتابة هذا التقرير، ما انفك الفريق يواصل تحقيقاته بشأن هذه المركبات مستعينا في ذلك ببعض المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء للاستنارة بها في تحقيقاته.
  • Le texte initialement proposé se concentrait sur la situation particulièrement scandaleuse dans laquelle un État ferme les yeux lorsque ses propres forces ou des milices qui leur sont inféodées ont systématiquement recours aux viols en série pour lui permettre d'atteindre ses objectifs militaires ou politiques.
    وقال إن النص المقترح في البداية قد ركّز على الأعمال الفظيعة للغاية المتمثلة في تغاضي إحدى الدول عن استخدام الاغتصاب الجماعي بطريقة منهجية من قِبَل قواتها أو الميليشيات التي تنوب عنها بغية تحقيق أهدافها العسكرية أو السياسية.