Textbeispiele
  • C'est une accusation infamante, inspecteur. Sur quoi est-ce que vous vous basez ?
    .هذا إتّهام شنيع أيّتها المُحققة علامَ تستندين ذلك؟
  • c) Les personnes condamnées en application des articles 63, 65 ou 66 du Code pénal ou pour une infraction infamante.».
    (ج) المحكومون بمقتضى المواد 63 و65 و66 من قانون العقوبات أو بجرم شائن.
  • c) Ne pas avoir été condamnée pour une infraction infamante et ne pas avoir été condamnée à une peine d'emprisonnement de plus d'un an;
    (ج) غير محكوم عليه بجناية أو جرم شائن أو بعقوبة حبس تتجاوز مدتها السنة؛
  • Ce chiffre est d'autant plus déplorable que dans la réalité, de nombreuses victimes de ces violences ne consultent pas de médecin, en raison du caractère infamant attribué au viol et de la crainte de conséquences négatives.
    ووفقا لمـا ورد في هذا التقرير، تلقت 500 ضحية من ضحايا الاغتصاب العلاج في المنطقة بين تشرين الأول/أكتوبر 2004 وشباط/فبراير 2005.
  • Toutefois, la Commission considère qu'il est probable que de nombreux cas n'ont pas été signalés en raison du caractère sensible de cette question et du caractère infamant du viol.
    بيد أن اللجنة تعتبر أن من المحتمل وجود حالات كثيرة لم يُبلَّغ عنها بسبب حساسية القضية والعار المرتبط بالاغتصاب.
  • Dans les sociétés où la «désintégration» du mariage ou du concubinage apparaît comme infamante, les réseaux informels de soins et d'aide peuvent voler en éclats et exposer ainsi davantage les femmes au risque de se retrouver sans abri.
    وفي الحالات التي يرتبط فيها "انهيار" الزواج أو الشراكة المنزلية بوصمة ما، قد تنتهي استفادة المرأة من شبكات الرعاية والدعم غير الرسمية فيزداد خطر تعرضها للتشرد.
  • Cette mémoire de l'Holocauste nous remet à l'esprit la période la plus triste et la plus infamante de l'histoire de l'humanité et nous met en face du plus grand outrage infligé à un peuple, à une tragédie injustifiable que l'humanité ne doit pas oublier de peur qu'elle n'ait à souffrir une fois encore d'un tel mal horrible et aveugle.
    وتستدعي الذكرى الحالية إلى أذهاننا أشد الفترات المحزنة والكريهة في تاريخ البشرية، وتجابهنا بأشد الغضب الذي ابتلي به أي شعب، وبمأساة غير مبررة يجب على البشرية ألا تنساها لكيلا تعاني مرة أخرى من ذلك الشر المروع والأعمى.
  • Les révélations infamantes de cas d'exploitation et d'abus sexuels par le personnel d'un certain nombre d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies, dont mon Conseiller spécial a fait état dans son rapport sur la question, nous ont rappelé que de graves problèmes pouvaient surgir lorsque des systèmes de communication de directives et de contrôle adéquats n'étaient pas en place.
    فحالات الاستغلال الجنسي والإساءة الجنسية التي تكشفت في عدد من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وتناولها مستشاري الخاص بشأن هذه القضية، في تقريره، تذكرة مخجلة بالأخطاء التي يمكن أن تقع حينما تنعدم نظم التوجيه والإشراف.
  • Article 22. Sont interdits la peine de mort, les mutilations et peines infamantes, le marquage, la flagellation, la bastonnade, la torture de quelque sorte qu'elle soit, l'amende excessive, la confiscation des biens et toutes autres peines inusitées et aux conséquences graves.
    المادة 22 - يُحظر كل من عقوبة الإعدام، والتشويه، والتشهير، والدمغ، والجلد، والضرب بالعصي، وأي شكل من أشكال التعذيب، والغرامات الباهظة، ومصادرة الممتلكات وغير ذلك من العقوبات غير المألوفة والبالغة الأثر.
  • Les femmes que l'on a forcées à se prostituer et leurs clients hésitent souvent à porter plainte par crainte de violentes représailles de la part de « syndicats du crime » et de ce qu'il y a de socialement infamant à être une « prostituée » ou à fréquenter des professionnelles du sexe.
    غالبا ما تتردد النساء اللائي أكرهن على البغاء وزبائنهن بالإدلاء بشهادة أمام المحكمة خوفا من الأعمال الانتقامية العنيفة ضدهم من قبل جماعات الفحشاء وخوفا من العار الاجتماعي اللاحق الذي يلصق بالشخص لكونه ”بغي“ أو لتعامله مع المشتغلين بالجنس.