Textbeispiele
  • La Banque du Japon devrait maintenir son taux d'intérêt à zéro et se fixer un objectif quantitatif hétérodoxe jusqu'à ce que le pays sorte de la spirale déflationniste.
    ويتوقع أن يُبقي البنك المركزي الياباني على سعر الفائدة عند مستوى الصفر وتكملته بهدف كمي مبتدَع حتى يتم القضاء على التضخم.
  • Un interventionnisme fort et non conforme à l'orthodoxie faisait partie intégrante d'une stratégie réussie de «gradualisme hétérodoxe» adapté aux conditions locales (Birdsall, et al., 2005: 145).
    وكان تدخل السياسات القوي بالأحرى لكن غير المتشدد جزءاً لا يتجزأ من نموذجهما الناجح من نماذج "التدرُّجية الإبداعية" المصممة خصيصاً تبعاً للأوضاع المحلية (بيردسال، وآخرون، 2005: 145، (Birdsall, et al, 2005: 145.
  • Les économistes de l'école hétérodoxe ont fait valoir que l'évolution de ces pays reposait sur un développement stratégique et sur des politiques industrielles issus d'une relation de symbiose entre les élites politiques et les chefs d'entreprise.
    فقد أشارت مدرسة الاقتصاد إلى أن أداء هذه البلدان ناتج عن التنمية الاستراتيجية والسياسات الصناعية النابعة من العلاقة العضوية بين الصفوة السياسية وأصحاب الأعمال.
  • D'un côté, les délégations de pays en développement ont souligné les politiques créatives, et souvent hétérodoxes, qui jouaient un rôle fondamental dans l'accélération du changement structurel et la formation de capital en Chine et en Inde, tandis que d'autres pays qui s'en tenaient davantage à des réformes structurelles orthodoxes affichaient essentiellement des résultats décevants.
    فمن ناحية، أشارت وفود من البلدان النامية إلى سياسات مبتكرة، وفي أحيان كثيرة غير تقليدية، أدت دوراً أساسياً في تسريع التغيير الهيكلي وتراكم رأس المال في الصين والهند، وأظهرت بلدن أخرى في الوقت ذاته تمسكاً أكبر بإصلاحات هيكلية تقليدية أسفرت في معظم الأحيان عن أداءٍ مخيبٍ للآمال.
  • D'un côté, les délégations de pays en développement ont souligné les politiques créatives, et souvent hétérodoxes, qui jouaient un rôle fondamental dans l'accélération du changement structurel et la formation de capital en Chine et en Inde, tandis que d'autres pays qui s'en tenaient davantage à des réformes structurelles orthodoxes affichaient essentiellement des résultats décevants.
    فمن ناحية، أشارت وفود من البلدان النامية إلى سياسات مبتكرة، وفي أحيان كثيرة غير تقليدية، أدت دوراً أساسياً في تسريع التغيير الهيكلي وتراكم رأس المال في الصين والهند، وأظهرت بلدان أخرى في الوقت ذاته تمسّكاً أكبر بإصلاحات هيكلية تقليدية أسفرت في معظم الأحيان عن أداءٍ مخيبٍ للآمال.
  • - La réappropriation de nos référents religieux, source fondamentale à tout développement harmonieux de la pensée religieuse et outils indispensables dans la diffusion des enseignements cultuels de notre sainte et véritable religion, afin de contrecarrer la profusion de dogmes hétérodoxes importés, véhiculant des mouvements extrémistes, dangereux pour notre cohésion sociale et irrévérencieuse à l'endroit de nos valeurs sociétales;
    - إعادة تملك الأصول الدينية، التي هي مصدر أساسي لضمان التماسك في تطور الفكر الديني وأداة لا غنى عنها لنشر تعاليم ديننا الحنيف على أصوله الحقّة للتصدي لانتشار معتقدات مستوردة لا تمت إلى الدين بصلة، وتروج لحركات متطرفة، وتشكل خطرا على تماسك مجتمعنا، ولا تراعي قيمنا المجتمعية.
  • En Égypte, bien que la Constitution garantisse l'égalité en droits de tous les citoyens quelle que soit leur religion, la discrimination à l'encontre des chrétiens égyptiens et l'intolérance dont sont victimes les baha'is et les groupes musulmans hétérodoxes posent toujours problème.
    وفي مصر، ورغم أن الدستور ينص على المساواة في الحقوق دون اعتبار للدين، فإن التمييز ضد المسيحيين المصريين والتعصب إزاء البهائيين وجماعات المسلمين غير المعترف بها رسمياً يبقيان مشكلاً قائماً.