Textbeispiele
  • Ces partenariats stimulent les efforts déployés par la Chine pour se développer harmonieusement et durablement.
    وتعمل مثل هذه الشراكات على مضاعفة جهود الصين لتحقيق التنمية المتوائمة والمستدامة.
  • Nous nous engageons à continuer d'appuyer le Tribunal afin que ses travaux se déroulent le plus harmonieusement possible.
    ونتعهد بدعمنا المتواصل لكفالة أن يسير عمل المحكمة بأكبر قدر ممكن من السلاسة.
  • Agir et savoir : sachez manier de grosses sommes harmonieusement, avec amour, car en vérité, vous avez de grands idéaux.
    كيف تعرف تعلم كيفية التعامل مع كمية كبيرة من المال بالتناغم و العطف
  • Quelques États seulement sont arrivés à conjuguer harmonieusement les succès de l'économie mondiale et le maintien de la protection sociale.
    وأعلن أن عدداً قليلاً من البلدان قد حقق التوازن السليم بين النجاح في الاقتصاد العالمي وبين الحفاظ على الحماية الاجتماعية.
  • Je suis convaincu que nous saurons travailler harmonieusement durant cette période de transition nécessaire à la préparation de la soixantième session.
    وبروح من التعاون والانفتاح، أعرب عن استعدادي لاستغلال الفترة الانتقالية في مساعدة الرئيس الجديد على أن يبدأ عمله بداية رائعة.
  • Je suis une petite personne, une personne ordinaire et quand je vous ai vus Mary et vous ensemble, j'ai pensé comme vous allez bien ensemble, harmonieusement.
    إنني شخص ضئيل، شخص عادي وعندما رأيتك أنت و (ماري) معاً ظننت كم من الجميل والصحيح أن تكونا معاً
  • Ils se sont félicités des progrès accomplis pour faire fonctionner harmonieusement le système au niveau national et pour aligner les opérations de l'UNICEF sur le calendrier de développement des grandes conférences des Nations Unies, notamment celles du Sommet du Millénaire.
    ورحبوا بالتقدم المحرز في تحقيق التماسك في سير عمل المنظومة على الصعيد القطري والتوفيق بين عمليات اليونيسيف وجدول الأعمال الإنمائي لمؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية، وبخاصة البرنامج الإنمائي لمؤتمر قمة الألفية.
  • Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), de par le large consensus international auquel ils ont donné lieu, offrent la possibilité d'intégrer harmonieusement les questions concernant les forêts, les différences de sexe et la pauvreté.
    وثمة مشكلة أخرى تتمثل في أن الأهداف ليست متعددة القطاعات أو شاملة لعدة قطاعات، الأمر الذي يجعلها غير واقعية في حالة المرأة الريفية التي هي في نفس الوقت من يدير موارد المزرعة والمواشي، والأعمال المنزلية والغابات.
  • Tout enfant a le droit à un niveau de vie satisfaisant pour sa croissance physique, mentale, spirituelle, morale et sociale ainsi qu'à des conditions lui permettant de s'épanouir harmonieusement.
    لكل طفل لـه الحق في أن تتاح له فرصة النمو المتناسق والحق في مستوى معيشة مناسب لنموه البدني والذهني والروحاني والأخلاقي والاجتماعي.
  • Les organismes des Nations Unies au Libéria sont résolus à garantir que le processus électoral se déroule aussi harmonieusement que possible, compte tenu des conditions difficiles qui règnent dans le pays.
    تلتزم أسرة الأمم المتحدة في ليبريا بضمان سير العملية الانتخابية على أيسر وجه نظرا للظروف الصعبة المخيمة في البلد.