مَذْهَبِيّ {مُتَمَسِّك بِعَقِيدَة أَوْمَذْهَب}
Textbeispiele
  • En conséquence, suivant ce même courant doctrinaire, les droits de l'homme ne cessent pas d'être applicables en l'absence de lois ou de décrets qui les réglementent expressément.
    - وبالتالي، واتباعا لنفس هذا المسار العقائدي، لا تنطبق حقوق الإنسان في غياب القوانين أو المراسيم التي تنظمها بشكل أكثر تحديدا.
  • D'un autre côté, la diplomatie qui continue singulièrement d'être marquée par des éléments formels et doctrinaires de caractère traditionnel nécessite - à n'en pas douter - une mise à jour urgente.
    ومن جهة أخرى، فإن الدبلوماسية، التي ما زالت تتأثر تأثُّرا قويا بعناصر تقليدية شكلية ونظرية، تحتاج - ولا ينبغي أن يشك أحد في ذلك - إلى تحديث سريع.
  • Critiquées par les pays en développement et la société civile pour avoir voulu plaquer de manière doctrinaire des solutions toute faites sur des réalités différentes, les institutions financières internationales n'utilisent plus l'expression « programme d'ajustement structurel » et préfèrent parler de maîtrise nationale du processus de développement et des politiques macroéconomiques dans le cadre des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP).
    وإذ واجهت المؤسسات المالية الدولية النقد من البلدان النامية والمجتمع المدني بشأن نهجها غير العملي والموحد بالنسبة للجميع، فإنها لم تعد تستخدم مصطلح برامج التكيف الهيكلي في الوقت الحاضر لكنها تؤكد بالأحرى على أن يأخذ البلد نفسه بزمام الأمر فيما يخص التنمية الوطنية وسياسات الاقتصاد الكلي من خلال مبادرة ورقة استراتيجية الحد من الفقر.