Textbeispiele
  • C'est plus déstructuré, et plus soigné.
    أنه متموج , أنه أكثر صفاءا
  • La crise que le pays traverse depuis 12 ans a fortement déstructuré les mœurs.
    والأزمة التي تجتاح البلد منذ اثني عشر عاما قد عصفت بالأخلاق والآداب.
  • Voilà deux ans que ce pays est divisé, déstructuré et qu'il s'appauvrit un peu plus jour après jour.
    فمنذ عامين وذلك البلد منقسم ومتفكك ويزداد فقرا.
  • Le Gouvernement mis en place après la conférence d'Arta, qui s'est tenue à Djibouti en 2004, a été déstructuré et s'est effondré du fait d'ingérences extérieures sous le prétexte fallacieux qu'il était dominé par des « éléments terroristes ».
    ‎وقُوضت الحكومة التي أنشئت عقب ‏نجاح مؤتمر أرتا في جيبوتي عام 2004 وأُسقطت من خلال تدخلات خارجية بادعاءات كاذبة تزعم أن ”عناصر إرهابية“ سيطرت على المؤتمر.
  • En outre, les nombreuses restrictions matérielles et juridiques imposées à la liberté de déplacement ont eu des effets dévastateurs dans la mesure où elles servent à déstructurer les fondements de la vie palestinienne.
    وعلاوة على ذلك، فإن القيود المادية والقانونية العديدة المفروضة على حرية تنقل الفلسطينيين تترك آثارا مدمرة على حياتهم باعتبارها تمزق أواصر الحياة الفلسطينية.
  • La République démocratique du Congo, pour sa part, sort d'un long conflit armé, considéré comme la première « guerre mondiale africaine », une guerre qui a profondément divisé le pays, déstructuré son économie, détruit ses infrastructures de base, ses écoles, ses hôpitaux et son administration.
    إن جمهورية الكونغو الديمقراطية بدورها تخرج الآن من صراع مسلح طويل الأمد، اعتبر أول ”حرب عالمية أفريقية“ - وهي حرب قسمت البلد قسمة عميقة ومزقت اقتصاده ودمرت بنيته التحتية الأساسية، ومدارسه ومشافيه وإدارته.
  • Mais c'est un pays qui, malheureusement, a été aussi victime d'affrontements et de cycles de violences qui l'ont déstructuré, en le privant des moyens de faire face aux besoins fondamentaux de sa population et aux défis de son développement durable et ce, sans compter les catastrophes naturelles qui ont aggravé cette situation.
    وهايتي بلد ثري بثقافته العظيمة الحيوية، ولكنه أيضا لسوء الحظ وقع ضحية للمواجهات ودوائر العنف التي قطعت أوصاله وحرمته من الوسائل اللازمة لتلبية الاحتياجات الأساسية لشعبه ولمواجهة تحديات التنمية المستدامة - وهذا الوضع زادت من تفاقمه الكوارث الطبيعية.
  • Si un pays déstructuré comme la République démocratique du Congo, par exemple, peut associer les entreprises bénéficiaires de ses richesses (le rapport du Groupe d'experts sur l'exploitation des ressources naturelles de la République démocratique du Congo en donne une idée assez complète (voir S/2002/1146)) à une contribution obligatoire à un régime de sécurité sociale, la lutte contre la pauvreté sera efficace, bien plus qu'un code éthique non contraignant.
    وإذا ما تمكن بلد انهارت بنيته مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية على سبيل المثال من إلزام المؤسسات المستفيدة من ثروته (ويقدم تقرير فريق الخبراء المعني باستغلال الموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية معلومات وافيه إلى حد كبير عن هذه المسألة [انظر S/2002/1146]) بمساهمة إجبارية في نظام للضمان الاجتماعي، فإن فعالية مكافحة الفقر ستتجاوز كثيراً ما يمكن تحقيقه في حالة وجود قواعد سلوك غير ملزمة.
  • Parmi les causes du manque d'efficacité des programmes de protection maternelle et infantile et de santé procréative que le Ministère de la santé et de la protection sociale avait identifiées en 1999 figuraient : le manque d'équité et l'insuffisance de la couverture assurée; l'accent mis sur les aspects scientifiques, l'individu et la médicalisation; le manque d'efficacité, de rentabilité et de qualité des services fournis et l'insatisfaction des usagers; la méconnaissance de l'état de santé des communautés par le personnel de santé qui privilégie le travail individuel au détriment du travail en équipe, un réseau de services déstructuré et désorganisé; des systèmes inadaptés de référence et de contre-référence des usagers, un recours irrationnel aux technologies médicales; l'affectation de ressources humaines insuffisantes ou leur mauvaise affectation; la déshumanisation de la prise en charge; le manque de coordination intra et intersectoriel; la participation sociale insuffisante et le pouvoir limité des usagers; la prééminence des soins hospitaliers coûteux au détriment de la promotion de la santé et de la prévention des maladies; la hausse constante des coûts; la gestion centralisée; l'insuffisance des capacités de gestion; la mauvaise planification de l'offre de services, la déstructuration et le manque de précision des différents niveaux de prise en charge et les faiblesses du système d'information non informatisé.
    في عام 1999، حددت وزارة الصحة والتنمية الاجتماعية عددا من نواحي القصور الملازمة لنموذج توفير رعاية الأمومة والصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك: عدم الإنصاف؛ وتدنـي مستوى التغطية بالرعاية؛ واتخاذ نهج طبي فردي يستند إلى البيولوجيا؛ وتدنـي مستويات كفاءة الخدمات وفعاليتها ونوعيتها وعدم رضاء المستفيدين عنها؛ وافتقار العاملين في الحقل الصحي إلى المعرفة بالحالة الصحية في المجتمعات المحلية ووجود تركيز على العمل الفردي بـدلا مـن العمل الجماعي؛ واتسام شبكة تقديم الخدمات بالتجزؤ وعدم التنظيم؛ وعدم كفاية أنظمة الإحالة والإحالة المتبادلة للمرضى؛ وعدم الكفاءة في استخدام التكنولوجيا الطبية؛ وعدم كفاية تخصيص الموارد البشرية وتوزيعها؛ وإغفال السمة الإنسانية للرعاية؛ وعـدم التنسيق داخل القطاعات وفيما بينها؛ وضعف المشاركة الاجتماعية للمرضى ومحدودية سلطاتهم؛ وتفشي ارتفاع تكاليف الرعاية بالمستشفيات، مما يضر بأنشطة الترويج الصحي والأنشطة الصحية الوقائية؛ وارتفاع التكاليف؛ واتباع النهـج المركزي في الإدارة؛ وضعف القدرات الإدارية؛ وتقديم خدمات ضعيفة التخطيط؛ وتجزؤ مستويات الرعاية وعدم كفاية تعريفها؛ ووجود نظام إعلامي لا يقوم على التشغيل الذاتي وغير مُرضٍ.