Textbeispiele
  • Le processus engagé pour assurer l'indépendance des fonctions de l'État se poursuit, notamment la dépolitisation de la Fonction judiciaire.
    وتستمر عملية تحقيق التوصل إلى استقلال وظائف الدولة وخاصة فيما يتصل بنزع الصفة السياسية عن وظيفة القضاء، ولذلك أجري استفتاء شعبي، في الفترة الأخيرة، من أجل تعيين أعضاء محكمة العدل العليا الحاليين.
  • La Chine encourage l'ONU à donner davantage d'orientations à la Banque mondiale tout en respectant son principe de dépolitisation.
    وتشجع الصين الأمم المتحدة على زيادة توجيه البنك الدولي على أساس احترام مبادئه بإبعاد الطابع السياسي عنه.
  • La dépolitisation du rôle des forces de sécurité et leur subordination à un contrôle démocratique sont des préalables pour prévenir de nouveaux conflits et édifier la paix.
    وإزالة الطابع السياسي عن دور قوات الأمن وإخضاعها للإشراف الديمقراطي مطلبان أساسيان لمنع نشوب صراعات جديدة ولبناء السلام.
  • Le règlement de ce problème nécessiterait des incitations sérieuses et concrètes de la part du Gouvernement et une dépolitisation de la question par toutes les parties.
    وسيتطلب حل مشكل الهياكل الموازية حوافز جادة وعملية من الحكومة وابتعاد جميع الأطراف عن تسييس المسألة.
  • La Belgique voudrait appeler à l'éviction de toute rhétorique nationaliste, tout comme à la dépolitisation de certains dossiers. La Belgique pense ici surtout aux suites de l'arrêt de la Cour internationale de Justice du 26 février 2007.
    وبلجيكا تطالب بوقف كل البيانات والتصريحات القومية الطنانة وعدم تسييس بعض المواضيع، لا سيما بعد صدور حكم محكمة العدل الدولية في 26 شباط/فبراير2007.
  • Tout en réitérant le rejet de la résolution par la République populaire démocratique de Corée, je tiens à réaffirmer notre attachement à la dépolitisation des droits de l'homme et à mettre en place une coopération technique authentique dans le domaine des droits de l'homme, dans un climat exempt de confrontation et de contrainte.
    وفيما أؤكد رفض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للقرار، أود أن أعيد تأكيد التزامنا بالعمل النبيل لوضع حد لتسييس حقوق الإنسان وإقامة تعاون تقني حقيقي في مجال حقوق الإنسان في بيئة خالية من المواجهة والقهر.
  • La création du Conseil des droits de l'homme et le renforcement du Haut Commissariat aux droits de l'homme fourniront une excellente occasion de tirer les enseignements du passé et de définir de nouvelles procédures pour assurer une complète dépolitisation des questions relatives aux droits de l'homme.
    وإنشاء مجلس حقوق الإنسان وتعزيز مفوضية حقوق الإنسان يوفران فرصة ممتازة للاستفادة من دروس الماضي ولوضع إجراءات جديدة لكفالة عدم القيام إطلاقا بتسييس قضايا حقوق الإنسان.
  • S'agissant de la coopération internationale dans la lutte contre la criminalité, dont il est question aux paragraphes 2 et 12, il est proposé d'ajouter un élément de texte prônant une simplification des procédures mentionnées, en particulier la dépolitisation de la procédure suivie pour décider de l'extradition d'auteurs d'infractions.
    فيما يتعلق بالتعاون الدولي على مكافحة الجريمة، المشار إليه في الفقرات من 2 إلى 12، يقترح أن تدرج إضافة إلى النص تدعو إلى تبسيط الإجراءات المذكورة، وخاصة تجريد عملية اتخاذ القرارات بشأن تسليم المجرمين من أي اعتبار سياسي.
  • M. Mekel (Israël) dit que la décision de sa délégation de voter en faveur du projet de résolution A/C.4/58/L.9/Rev.1 montre qu'elle respecte les gros efforts de ses auteurs initiaux en vue de la dépolitisation des résolutions relatives à l'Office et reflète sa conviction que le résultat atteint est un pas dans la bonne direction.
    السيد مِكِل (إسرائيل): قال إن وفده قد صوت لصالح مشروع القرار A/C.4/58/L.9/Rev.1 دليلا على احترامه للجهود الجدية التي بذلها أصحاب المشروع الأصليون لعدم تسييس القرار المتعلق بالأونروا والاعتقاد بأن النتيجة المحققة تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح.
  • Lorsqu'ils l'auront compris, le processus de révision constitutionnelle, ainsi que d'autres processus - tels que le programme législatif, les élections provinciales, des négociations pacifiques sur la mise en œuvre des dispositions constitutionnelles, un partage équitable des revenus pétroliers, la dépolitisation des nominations ministérielles et du recrutement des forces de sécurité, la justice transitionnelle, le renforcement des droits de l'homme et les systèmes de protection humanitaire etc. - pourront constituer des moyens de réconciliation très efficaces, tout en limitant l'espace dont usent les auteurs de violences et les extrémistes politiques.
    وحالما يدركون ذلك، يمكن لعملية مراجعة الدستور والعديد من العمليات الأخرى - مثل البرنامج التشريعي، وانتخابات المحافظات والتفاوض السلمي على تنفيذ الأحكام الدستورية، والاقتسام العادل لعائدات النفط، وإلغاء تسييس التعيينات الوزارية وتجنيد قوات الأمن، والعدالة الانتقالية، وتعزيز حقوق الإنسان ونظم الحماية الإنسانية، وما إلى ذلك - أن تكون أدوات فعالة للغاية في تحقيق المصالحة، وأن تغلق في الوقت ذاته المجال أمام مرتكبي العنف والتطرف السياسي.