Textbeispiele
  • Pendant ce temps, l'économie ne s'est pas encore sortie d'une période prolongée de déflation.
    وفي الوقت نفسه، لم يتخلص الاقتصاد الياباني بعد من حالة الانكماش التي طال أمدها.
  • Par contre, le Tchad a connu une déflation malgré la hausse des prix de l'énergie.
    وعلى النقيض من ذلك، شهدت تشاد انكماشا في التضخم برغم ارتفاع أسعار الطاقة(5).
  • Les pressions déflationnistes se sont relâchées au Japon, mais il est trop tôt pour conclure que le pays est entièrement sorti de la déflation.
    وخفت ضغوط النزعة الانكماشية في اليابان، غير أن الأمر ما زال بحاجة إلى دليل أكيد عل انتهاء فترة الانكماش.
  • Le Japon est resté aux prises avec la déflation, bien que le Gouvernement ait essayé de dynamiser la demande par des mesures incitatives.
    واستمر الاقتصاد الياباني يعاني من الانكماش، على الرغم من أن الحكومة حاولت تنشيط الطلب باللجوء إلى تدابير مضادة للانكماش.
  • Pour ce qui est des quelques pays ou régions qui ont récemment traversé une phase de déflation, la Chine et la Région administrative spéciale de Hong Kong ont réussi à inverser la tendance, mais le phénomène sévit toujours au Japon.
    ونجد ضمن البلدان القليلة التي شهدت انكماشا مؤخرا، الصين والمنطقة الصينية الإدارية الخاصة - هونغ كونغ اللتين عكستا هذا الاتجاه، غير أن هذه الظاهرة لا تزال تلازم اليابان.
  • La même année, la déflation s'est poursuivie dans la plupart des pays sous l'effet de la relative austérité de la politique budgétaire et, dans certains cas, de l'appréciation du taux de change effectif nominal.
    واستمرت تدابير القضاء على التضخم في معظم البلدان في عام 2004، عاكسة انتهاجها تشديدا نسبيا في السياسات النقدية، وارتفاعا إسميا في قيمة العملات في بعض الحالات.
  • De plus, les conditions extrêmes de l'effondrement ont été amplifiées par des politiques monétaires inutilement sévères, qui ont aggravé le processus de déflation d'endettement, contribué à déprimer la production et l'emploi et gravement perturbé le secteur des entreprises et le secteur financier (Stiglitz, 2002).
    وعلاوة على ذلك، فإن الآثار المتطرفة المترتبة على الانهيار قد ضخمتها سياسات التضييق النقدي غير الضرورية التي عمقت عملية انكماش الديون، وأدت إلى خفض الإنتاج والعمالة وتسببت في اختلالات خطيرة في قطاع الشركات والقطاع المالي (ستيغليتز، 2002) (Stiglitz, 2000).
  • Les répercussions de cette frénésie d'investissement et de la bulle boursière qui l'a accompagnée commencent tout juste à se résorber. Au cours des deux années écoulées, l'économie mondiale s'est caractérisée par une faible inflation - voire, comme dans le cas du Japon, par la déflation - l'excédent de capacité ayant entraîné une surabondance de l'offre, et par une atonie de la demande.
    ومع ذلك، فإن الآثار المترتبة على الاستثمار الزائد وما نتج عنه من تضخم للأسهم لم تنحسر إلا في الآونة الأخيرة، وخلال فترة السنتين الأخيرة شهدت الاقتصادات العالمية انخفاضا في التضخم، بل وانكماشا في بعض الحالات مثل اليابان - حيث أدت القدرات الإنتاجية الزائدة إلى زيادة في العرض وقلة الطلب.
  • Pour finir, ma cliente obtient 5 pour cent des revenus bruts du merchandising, et dans ce cas, brut signifie "avant déduction des frais" et non pas brut comme des pommes sur un sandwich. une réduction de salaire de 2% pour suivre la déflation...
    وأخيراً, تحصل عميلتي على 5% من المبيعات الإجمالية والإجمالية تعني الواردة قبل المصروفات وليست مجرد اسم مثل التفاحة على الشطيرة
  • En Australie et en Nouvelle-Zélande, les insuffisances des capacités se sont aggravées, provoquant des pressions inflationnistes, tandis que le Japon, qui a connu une progression limitée des salaires malgré des signes de pénurie de main-d'œuvre, attendait toujours de voir se confirmer la sortie de la déflation.
    ففي أستراليا ونيوزيلندا، اشتد النقص في القدرات، مما ولد ضغطا للتضخم، بينما كانت اليابان لا تزال تبحث عن علامات تؤكد خروجها من الانكماش، بنمو محدود للأجور بالرغم من المؤشرات على نقص اليد العاملة.