Textbeispiele
  • Il s'est arrogé un droit qu'il n'avait pas.
    يأخذ حريّته غير مخوّلة له؟
  • Le Gouvernement des États-Unis s'est ainsi arrogé le droit de juger la conduite d'autres États et de leurs nationaux dans leurs relations avec Cuba.
    ومن خلال هذا القانون، تدعي حكومة الولايات المتحدة لنفسها الحق في إصدار حكم على سلوك دول أخرى ورعاياها فيما يتعلق بعلاقاتهم مع كوبا.
  • En Somalie, après l'effondrement du gouvernement central, divers clans, factions et groupes se sont déclarés maîtres de certaines zones et se sont arrogé le pouvoir de les administrer.
    وما زالت الصراعات مستمرة من أجل السيطرة على الضرائب البلدية والمحلية، والأصول العامة، والموارد الاقتصادية والطبيعية وما تدره من إيرادات.
  • Il existe en effet certains groupes et individus qui se sont arrogé le droit de parler au nom de communautés entières au sein de l'Iraq.
    وهناك في الواقع بعض الجماعات والأفراد الذين ادعوا لأنفسهم حق التكلم باسم مجتمعات محلية بأكملها في العراق.
  • Les dizaines de milliers de Sahraouis qui vivent dans les camps de Tindouf dans des conditions inhumaines sont soumis à l'autorité d'un groupe qui s'est arrogé le titre de « seul représentant légitime du peuple sahraoui ».
    واستطردت قائلة إن عشرات الآلاف من الصحراويين الذين يعيشون في مخيمات تندوف في أوضاع لا إنسانية يخضعون لسلطة مجموعة خلعت على نفسها لقب ”الممثل الشرعي الوحيد للشعب الصحراوي“.
  • Lorsqu'il a pris le contrôle des recettes pétrolières de l'Iraq pour gérer le programme « pétrole contre nourriture », le Conseil de sécurité s'est en fait arrogé le rôle de gardien des richesses des Iraquiens.
    إن مجلس الأمن بالسيطرة على إيرادات العراق من النفط لإدارة برنامج النفط مقابل الغذاء نصّب نفسه بالفعل وصيا على ثروة العراق.
  • Premièrement, avec la prorogation pour une durée indéfinie du TNP, la plupart des États dotés d'armes nucléaires se sont arrogé le droit de détenir de façon permanente des armes nucléaires.
    أولا، مع تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى، افترضت معظم الدول النووية أن لها الحق دوما في الإبقاء على أسلحتها النووية.
  • En 2005, dans le cas de l'Asie du Sud, l'Inde a capté 66 % de l'investissement direct étranger allant à cette région tandis qu'en Asie de l'Est, la Chine s'est arrogé la part du lion (82 % du total).
    فطبقا لحسابات مؤشر هيرفنداهل-هيرشمان لتدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة، استأثرت شرق آسيا والمحيط الهادئ وجنوب آسيا بأكبر قدر من تدفقات هذه الاستثمارات الأجنبية المباشرة (0.8 في المائة و 0.7 في المائة على التوالي) وفي عام 2005، وبالنسبة لجنوب آسيا، استأثرت الهند بنسبة 66 في المائة من الاستثمارات الأجنبية للمنطقة، بينما في حالة شرق آسيا، حصلت الصين على نصيب الأسد (82 في المائة من المجموع).
  • Le Gouvernement canadien s'est arrogé un rôle important au niveau mondial en défendant la cause des droits de l'homme alors même que certaines parties de sa population sont victimes de violations des droits de l'homme.
    وذكرت أن حكومة كندا قد ادَّعت لنفسها دورا عالميا رائدا في الدفاع عن حقوق الإنسان في حين أن أجزاء معيَّنة من سكانها تعاني من انتهاكات حقوق الإنسان.
  • Une puissance tyrannique s'est arrogé le droit de mettre en place un système de missiles, qui empoisonne la vie de la population de tout un continent et ouvre la voie à une course à l'armement.
    تنتحل دولة مستأسدة لنفسها الحق في إنشاء نظام للقذائف، وتسمم حياة شعوب قارة وتضع أساس سباق التسلح.