-
En ese contexto, creemos que es prematuro exhortar
وفي ذلك السياق نعتقد بأن من السابق لأوانه أن نطالب
-
Exhortar al establecimiento de canales de comunicación para intercambiar información.
- تقديم المساعدة والتدريب للقضاة والمدعون العامون للتعامل مع مثل هذه النوازل.
-
El objetivo de esa resolución es exhortar a los dirigentes rusos a modificar su política.
ومضمون هذا القرار هو أنه يوجه الدعوة إلى القيادة الروسية لتعيد النظر في معالجتها للقضية.
-
La comunidad de naciones debe exhortar a todos los agentes interesados a que reanuden las negociaciones.
وينبغي لمجتمع الأمم أن يناشد جميع الممثلين المعنيين استئناف المفاوضات.
-
Exhortar a la cooperación internacional en materia de lucha contra el terrorismo.
التسليم بأنه في القيام بشن الحرب على الإرهاب يجب الوصول إلى إجماع داخلي ودولي.
-
Exhortar a la cooperación con la Interpol en las actividades policiales.
- على الدول تشجيع فكرة خلق قوات خاصة لمحاربة غسيل الأموال وتمويل الإرهابيين.
-
Exhortar al cumplimiento de los acuerdos del GAFI sobre blanqueo de dinero.
توسيع نطاق الجهود من أجل مراقبة تمويل الإرهاب.
-
Hace 20 años, le pedimos a Tom que te exhortara a desplegar la Guardia Nacional.
قبل 20 سنة حثثنا على طلب إنتشار الحرس الوطني
-
a) Exhortar a ambas partes del estrecho de Taiwán a que resuelvan las controversias por medios pacíficos;
(أ) أن تحث كلا الطرفين الكائنين على جانبي مضيق تايوان على تسوية النزاعات بينهما باستخدام الوسائل السلمية؛
-
También queremos exhortar a todos los Estados Miembros a asumir la misma posición que han asumido en el pasado.
ويحث الدول الأعضاء على اتخاذ ذات الموقف كما هو العهد بها.