Textbeispiele
  • “inequívocamente que ponen fin a la violencia y el terrorismo y despliegan esfuerzos visibles sobre el terreno para detener, refrenar y reprimir a las personas y grupos que, en cualquier lugar, lleven adelante y planifiquen ataques violentos contra israelíes.”
    ”وضع نهاية لا مواربة فيها للعنف والإرهابوبذل جهود مرئية على الأرض لاعتقال، وعرقلة وكبح الأفراد والجماعات الذين يقومون بتنفيذ هجمات عنيفة أو التخطيط لها ضد الإسرائيليين في أي مكان“.
  • Existía un acuerdo general de que la fuerte subordinación institucional ante el Estado en la región de Asia y el Pacífico era un factor que había contribuido a refrenar la amenaza de las actividades mercenarias.
    واتُفق بوجه عام على أن التبعية المؤسسية القوية للدولة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ عامل ساعد على احتواء تهديد الارتزاق.
  • También reconocieron que para crear un clima favorable a la integración de los refugiados reconocidos debería fomentarse una actitud más positiva y respetuosa respecto de esos refugiados, e iniciarse programas de concienciación pública para refrenar la xenofobia, la discriminación y la intolerancia.
    وأقرت بأنه بُغية تهيئة مُناخ موات لإدماج اللاجئين المعترف بهم، فإنه ينبغي تشجيع اتخاذ موقف أكثر اتساما بالإيجابية والاحترام تجاه اللاجئين وبدء تنفيذ برامج للتوعية العامة لكبح كراهية الأجانب والتمييز وعدم التسامح.
  • Desde el punto de vista económico, mantener un único sistema centralizado de prestación y supervisión de servicios tiende a refrenar el desarrollo fuera de los núcleos urbanos, debido a los costos prohibitivos de las transacciones para el prestatario de los servicios (es decir, el gobierno) o los usuarios (es decir, los ciudadanos y las empresas).
    ومن الناحية الاقتصادية، ينزع الاعتماد على نظام مركزي واحد لتقديم الخدمات ورصدها إلى تقييد التنمية خارج المراكز الحضرية، وذلك لثقل عبء تكاليف المعاملات سواء على مقدم الخدمات (الحكومة) أو المستعملين (المواطنون والمنشآت التجارية).
  • El 7 de abril de 2004 los países miembros del GUUAM dieron a conocer una declaración conjunta en la que se condenaban los actos terroristas en Uzbekistán y se reafirmaba su firme compromiso de continuar las gestiones conjuntas para refrenar el terrorismo internacional.
    وفي 7 نيسان/أبريل 2004، أصدرت بلدان مجموعة جوام بيانا مشتركا أدانت فيه الأعمال الإرهابية التي وقعت في أوزبكستان، وأكدت من جديد التزامها الثابت بمواصلة بذل جهود مشتركة لكبح الإرهاب الدولي.
  • Las primeras cláusulas de la hoja de ruta (S/2003/529, anexo) estipulan esta obligación en forma lo suficientemente clara al pedir a los dirigentes palestinos que declaren “inequívocamente que ponen fin a la violencia y el terrorismo y despliegan esfuerzos visibles sobre el terreno para detener, refrenar y reprimir a las personas y grupos que, en cualquier lugar, lleven adelante y planifiquen ataques violentos contra israelíes” e inicien “operaciones sostenidas, efectivas y con objetivos concretos para hacer frente a todas las personas que lleven a cabo actividades terroristas y, además, para desmantelar la capacidad y la infraestructura de los terroristas”.
    وتبين البنود الأولى لخريطة الطريق (S/2003/529، المرفق) هذا الالتزام بوضوح كبير بدعوة القيادة الفلسطينية إلى الإعلان عن ”إنهاء العنف والإرهاب إنهاء قاطعا [وبذل] جهود واضحة على أرض الواقع لإلقاء القبض على الأفراد والمجموعات التي تقوم بهجمات عنيفة ضد الإسرائيليين في أي مكان، أو تخطط لمثل تلك الهجمات، ووقف هؤلاء الأفراد والمجموعات وكبحهم“ وإجراء ”عمليات مستمرة ومحددة الأهداف وفعالة بهدف مواجهة جميع العناصر التي تمارس الإرهاب وتفكيك القدرات والهياكل الأساسية الإرهابية“.