Textbeispiele
  • También preocupa al Comité la renuencia de las víctimas a denunciar los casos de abuso por temor al oprobio.
    ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عزوف الضحايا عن التبليغ عن حالات إساءة المعاملة خوفاً من الوصم.
  • En los oprobios, en las privaciones, en las persecuciones y en las angustias soportadas por amor a Cristo.
    أنا راضي عن كل ما يواجهني من مشاق وكل ما يصيبني من مصائب في سبيل نيل رضاه
  • En Kristić, la Sala de Apelaciones del Tribunal para la ex Yugoslavia señaló que “entre los crímenes más graves que este Tribunal tiene el deber de castigar, el de genocidio suscita especial repulsa y oprobio.
    وفي قضية Krstić، ذكرت دائرة الاستئناف في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا أنه ”من جملة الجرائم الخطيرة التي يقع على عاتق هذه المحكمة واجب المعاقبة عليها، تنفرد جريمة الإبادة الجماعية بإدانة ومذمة خاصتين.
  • La delegación zimbabwense se asocia a las que no aceptan que el Consejo de Derechos Humanos se convierta en una tribuna política que sirva para hundir en el oprobio a ciertos países.
    وأضافت أن وفد زمبابوي ينضم إلى الذين يرفضون أن يتحول مجلس حقوق الإنسان إلى منبر سياسي يُستخدم في تشويه صورة بعض الدول.
  • Después de haber sido sometida al oprobio de la explotación colonial durante siglos por Francia se convirtió en presa de los Estados Unidos, desde 1916 hasta 1934, como protectorado encubierto, relevado luego por otro régimen similar hasta nuestros días, y encubierto hoy por una operación de consolidación de la paz.
    وبعد معاناة نتيجة استغلال فرنسا الاستعماري لقرون، وقعت هايتي فريسة للولايات المتحدة من عام 1916 إلى عام 1934، بوصفها محمية. واستبدل ذلك بنظام مماثل ما زال قائما، متنكرا بعملية لحفظ السلام.